"nombre de personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • عدد المشردين داخليا
        
    • عدد المشردين داخلياً
        
    • عدد الأشخاص المشردين
        
    • أعداد المشردين داخليا
        
    • مشرد
        
    • أعداد الأشخاص المشردين داخليا
        
    • بلغ عدد المشردين
        
    • العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا
        
    • أعداد النازحين
        
    • عدد من المشردين داخليا
        
    • العديد من المشردين داخليا
        
    • معظم اﻷشخاص المشردين
        
    • لعدد المشردين
        
    • عدد النازحين داخليا
        
    • أعداد المشردين داخلياً
        
    Le nombre de personnes déplacées en Angola a atteint le chiffre de 1,6 million sur une population de quelque 11 millions d'habitants. UN فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة.
    Réduction du nombre de personnes déplacées en Côte d'Ivoire (actuellement 800 000) UN تقليل عدد المشردين داخليا في كوت ديفوار البالغ 000 800 شخص
    La Slovénie a relevé que le nombre de personnes déplacées à Chypre demeurait élevé. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن عدد المشردين داخلياً في قبرص لا يزال مرتفعاً.
    Au Yémen, la crise humanitaire a encore empiré, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays ayant plus que doublé depuis la période précédente. UN وفي اليمن، استمر تدهور الأزمة الإنسانية مما ضاعف عدد المشردين داخلياً منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Il y a eu une légère diminution du nombre de personnes déplacées ayant réintégré leur communauté ou région d'origine (environ 793 000). UN وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية.
    Toutefois, le nombre de personnes déplacées a commencé à augmenter de nouveau au début de 2000 en raison du regain d'intensité de la guérilla. UN ولكن أعداد المشردين داخليا عادت إلى الارتفاع مرة أخرى في بداية عام 2000 بسبب الأنشطة المتزايدة لحرب العصابات.
    Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. UN وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص.
    10. Compte tenu du caractère fluctuant du conflit, en particulier dans le nord, d'autres sources estiment que le nombre de personnes déplacées est plus élevé. UN ٠١ ـ ونظرا لطبيعة النزاع المتقلبة، لا سيما في الشمال، قدرت مصادر أخرى أن عدد المشردين داخليا عدد أكبر.
    D'après ces estimations, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays se situerait entre 800 000 et 2 millions. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يتراوح من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص الى مليوني شخص.
    De plus, les provinces les moins sûres ont contribué à une augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN بالإضافة إلى ذلك، شهدت أكثر الأقاليم افتقارا إلى الأمن زيادة في عدد المشردين داخليا.
    Davantage encore que le nombre de personnes déplacées couvertes par la procédure, ce qu'il importe de savoir c'est dans quelle mesure cette procédure permet de répondre aux besoins de ces populations. UN إلا أن الأهم من عدد المشردين داخلياً الذين تشملهم عملية النداء الموحد هو مدى تلبية العملية لاحتياجاتهم.
    Parallèlement, le nombre de personnes déplacées relevant de la compétence du HCR est passé à 6,6 millions. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية فبلغ 6.6 ملايين.
    L'aggravation de la pauvreté, à son tour, a multiplié le nombre de personnes déplacées dans le pays. UN وقد تسبب الفقر المدقع، بدوره، في تضخم عدد المشردين داخلياً.
    On estime à plus de 27 millions le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    Cette année, le nombre de personnes déplacées a encore augmenté. UN وقد ازداد عدد الأشخاص المشردين داخليا بشكل إضافي ليصل إلى 27 مليونا.
    Cette situation a entraîné une multiplication du nombre de personnes déplacées et la modification de la situation humanitaire a créé un problème nouveau sur lequel il convient de se pencher. UN وكانت نتيجة ذلك أن ازدادت أعداد المشردين داخليا بدرجة ملحوظة. كما أوجد هذا التحول الواضح في الحالة اﻹنسانية مشكلة جديدة تحتاج للمعالجة.
    On évalue à 100 000 le nombre de personnes déplacées qui bénéficient actuellement d'une aide humanitaire pour survivre. UN ويتلقى عدد يبلغ، حسب التقديرات، 000 100 مشرد داخليا الآن المساعدة الإنسانية لبقائهم على قيد الحياة.
    3.1.3 Diminution du nombre de personnes déplacées temporairement (2004/05 : 30 000; 2005/06 : 3 000; 2006/07 : 500) UN 3-1-3 الحد من أعداد الأشخاص المشردين داخليا بصفة مؤقتة
    3.2.2 Augmentation du nombre de personnes déplacées et de réfugiés de retour dans leur région d'origine (2005/06 : 75 000 ; 2006/07 0; 2007/08 : 425 000; 2008/09 : 725 000) UN 3-2-2 حدوث زيادة في العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا العائدين إلى مناطقهم الأصلية (2005/2006: 000 75 شخص؛ 2006/2007: صفر؛ 2007/2008: 000 425 شخص؛ 2008/2009 000 725 شخص)
    Elle reste toutefois vivement préoccupée par l'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays, problème qui requiert une action ferme de la part des autorités colombiennes, peut—être en collaboration avec des organismes internationaux. UN إلا أنها ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أعداد النازحين داخل كولومبيا، وهو أمر يتطلب اجراء حازماً من جانب السلطات الكولومبية، ربما بالتنسيق مع الهيئات الدولية.
    Le Soudan est le pays qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit 4 millions. UN ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم.
    nombre de personnes déplacées l'ont rejeté, au motif qu'il n'était pas représentatif de la majorité de la population. UN ورفض العديد من المشردين داخليا اتفاق سلام دارفور، لأنه لا يمثل في زعمهم غالبية السكان.
    Le plus grand nombre de personnes déplacées est originaire d'Ayacucho, épicentre du mouvement terroriste. UN أما اقليم اياكوشو، وهو مركز الحركة الارهابية، فهو الاقليم الذي يخرج منه معظم اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Etant donné le nombre de personnes déplacées à Sri Lanka, les problèmes qui sont apparus pourraient être utilement portés à l'attention des tribunaux par les associations d'avocats et les ONG. UN ونظرا لعدد المشردين داخليا في سري لانكا، فإن المشاكل التي جرى تحديدها ربما تستحق أن تتولى اتحادات المحامين والمنظمات غير الحكومية دراستها ورفع دعاوى بشأنها أمام القضاء.
    Le grand nombre de personnes déplacées vivant dans des camps temporaires a contribué aux niveaux élevés des violences sexuelles et sexistes et, au lendemain du tremblement de terre, il n'avait pas été suffisamment fait pour s'assurer que les camps avaient été conçus avec la protection des civils à l'esprit. UN وأدى كبر عدد النازحين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة إلى ارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني، وفي أعقاب الزلزال، لم يُبذل ما يكفي لضمان أن تؤخذ حماية المدنيين في الاعتبار عند تصميم المخيمات.
    Un certain nombre de délégations se sont déclarées toutefois préoccupées par l'augmentation soudaine du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire relevant de la compétence du HCR. UN إلا أن عدة وفود أعربت عن قلقها إزاء الارتفاع المفاجئ في أعداد المشردين داخلياً من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more