Le nombre de personnes qui vivent avec moins de 1,25 dollar par jour est revenu de 1,9 milliard en 1981 à un minimum de 1,4 milliard en 2005. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا من 1.9 بليون عام 1981 إلى 1.4 بليون في عام 2005. |
La situation économique instable et l'absence de toute sécurité sociale ont conduit à l'augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
L'ONUDI est l'une des organisations internationales qui peut le mieux contribuer à atteindre l'objectif consistant à diviser par deux avant 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وتعد اليونيدو من أفضل المنظمات الدولية وضعا للإسهام في هدف خفض عدد من يعيشون في الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de cette région au cours des 20 dernières années. | UN | وحتى إذا كانت هناك جوانب غموض في تعريف مستويات الفقر، هناك اتفاق على أن عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر ارتفع في جميع البلدان في المنطقة خلال العقدين الماضيين. |
L'un des objectifs de développement les plus importants du Millénaire est de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a demandé à la communauté internationale à chercher à réduire de moitié, d'ici 2015, le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | وقد دعا الأمين العام كوفي عنان المجتمع الدولي إلى السعي إلى تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقـر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
324. Il n'existe aucune information statistique sur le nombre de personnes qui vivent dans des zones de peuplement ou des logements " illégaux " en Norvège mais les personnes en question sont peu nombreuses. | UN | ٤٢٣- لا توجد بيانات احصائية عن اﻷشخاص الذين يعيشون في مستوطنات أو مساكن " غير قانونية " إلا أن أعدادهم قليلة. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 et sur les problèmes de l'inégalité fait apparaître une augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté par rapport à la fin des années 90. | UN | وكشف تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005: أزمة عدم المساواة عن وجود زيادة على المستوى العالمي في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بالمقارنة مع أواخر التسعينات. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparées, ainsi que les indicateurs correspondants, sur le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté, ainsi que sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté; | UN | وتطلب اللجنة أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات مصنفة ومقارنة ومؤشرات بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع، وكذلك بشأن التقدم المحرز في جهودها لمكافحة الفقر والفقر المدقع؛ |
33. Fournir des données sur le nombre de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté, en tenant compte des disparités entre le nord, le sud, l'est et l'ouest du Soudan ainsi qu'entre les principales villes. | UN | 33- يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، مع الإشارة إلى الفوارق بين شمال السودان وجنوبه وشرقه وغربه، فضلا عن المدن الرئيسية. |
Le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême était estimé à 1,2 milliard en 2009, tandis que d'ici à 2030 les émissions de gaz à effet de serre seraient de 45% plus élevées qu'en 1990. | UN | ويقدَّر أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد ارتفع إلى 1.2 مليار في عام 2009، في حين أنه بحلول عام 2030، ستكون انبعاثات غازات الاحتباس الحراري قد ارتفعت بنسبة 45 في المائة عن مستوياتها في عام 1990. |
La diminution du nombre de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté est largement attribuable à la Chine. | UN | ويُعزى انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مُدقع إلى ما حدث في الصين أساساً(). |
49. Commentaire. La question des statistiques fait partie des projets visant à recenser avec plus de précision le nombre de personnes qui vivent aujourd'hui au Pérou. | UN | 49- تعليقات: ينبغي القيام بالمزيد من العمل الإحصائي نظراً للحاجة إلى مزيد من البيانات المحُدثّة والدقيقة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في بيرو. |
Les conditions socioéconomiques des réfugiés palestiniens continuent d'être difficiles dans tous les secteurs d'opérations et le nombre de personnes qui vivent dans une situation particulièrement précaire a augmenté. | UN | 17 - وأردفت قائلة إن الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين ما زالت صعبة في جميع مناطق التشغيل، وازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالات العسر الشديد. |
49. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement le niveau de pauvreté et de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 49- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد مستوى الفقر عن كثب وتوفير بيانات مفصلة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement le niveau de pauvreté et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 390- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد مستوى الفقر عن كثب وتوفير بيانات مفصلة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في تقريرها الدوري المقبل. |
Des estimations indiquent que pour atteindre le but de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue en Afrique, les économies de ce continent doivent croître d'au moins 7 % par an. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لتحقيق هدف خفض عدد من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا، لا بد من أن تنمو اقتصادات ذلك البلد بنسبة 7 في المائة على الأقل سنويا. |
Le thème en est particulièrement pertinent puisque l'Assemblée examinera, pendant sa soixantième session, l'application de la Déclaration du Millénaire et la priorité donnée à l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la misère. | UN | ويشكل موضوع هذا التقرير أهمية خاصة نظرا لأن الجمعية العامة ستجري استعراضا لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية خلال دورتها الستين، والأولوية الممنوحة لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La baisse du nombre de personnes qui vivent avec moins de 1,25 dollar par jour a été la plus remarquée entre 1999 et 2005. | UN | 11 - وانخفض بسرعة عدد الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا بين عامي 1999 و 2005. |
Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de renseignements suffisants de l'État partie sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 368- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق معلومات كافية من الدولة الطرف عن عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de la région au cours de ces 20 dernières années. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية. |