"nombre de personnes tuées" - Translation from French to Arabic

    • عدد القتلى
        
    • عدد الأشخاص الذين قتلوا
        
    • عدد الأشخاص الذين قُتلوا
        
    Ces combats ont fait plus de 100 morts confirmés. Selon des informations non confirmées, toutefois, le nombre de personnes tuées aurait été beaucoup plus élevé. UN وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير.
    nombre de personnes tuées et blessées, par tranche d'âge, UN عدد القتلى والجرحى من جراء الألغام وغيرها من الأجهزة المتفجرة
    Il conclut qu'il n'y a pas eu de génocide et que le nombre de personnes tuées a été exagéré, car il n'aurait pas dépassé quelques milliers. UN وتستنتج أن جريمة الإبادة الجماعية لم تحدث وأن عدد القتلى مُبالغ فيه ولم يتجاوز في حقيقة الأمر بضعة آلاف.
    2. nombre de personnes tuées au Kosovo-Metohija : 447 (dont 22 ont été égorgées, 84 massacrées et 5 incinérées) UN 2 - عدد الأشخاص الذين قتلوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا : 447
    Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure d'effectuer l'enquête approfondie nécessaire pour parvenir à une conclusion probante au sujet du nombre de personnes tuées et blessées dans le voisinage immédiat de l'école. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن من إجراء التحقيقات المكثفة اللازمة للتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في جوار المدرسة المباشر.
    Les observateurs des droits de l'homme, qui rapportent les faits, évaluent respectivement à 99 et à 50 le nombre de personnes tuées et enlevées. UN ويقدر مراقبو حقوق اﻹنسان الذين أبلغوا بهذه الوقائع بأن عدد القتلى بلغ ٩٩ شخصاً وان عدد المختطفين بلغ ٠٥ شخصاً.
    Il est difficile à ce stade d'établir avec certitude le nombre de personnes tuées, arrêtées ou se trouvant encore en détention, les chiffres fournis par les autorités étant probablement en deçà de la réalité. UN وأضاف أنه من الصعب في هذه المرحلة تحديد عدد القتلى أو المعتقلين، أو الذين ما زالوا رهن الاحتجاز، كما أن الأرقام التي قدمتها السلطات ربما تكون أقل من الحقيقة.
    16. Durant l'année considérée, le nombre de personnes tuées ou blessées, particulièrement celui des enfants, a beaucoup augmenté par rapport à l'année précédente. UN ١٦ - وكان عدد القتلى والجرحى خلال السنة المستعرضة، وبخاصة بين اﻷطفال، أكبر بكثير منه خلال السنــة السابقة.
    5. Plusieurs personnes ayant fui Arbil au cours de la semaine qui avait suivi les événements estimaient à plusieurs centaines le nombre de personnes tuées dans cette ville. UN ٥ - ذكر عدد كبير من اﻷشخاص الذين فروا من أربيل خلال اﻷسبوع الذي أعقب اﻷحداث أن عدد القتلى في أربيل يقدر بالمئات.
    D'un autre côté, la hausse du nombre de personnes tuées par la police et l'absence apparente d'enquêtes et de sanctions à cet égard sont fort troublantes. UN إضافة إلى ذلك، ساوره عميق القلق إزاء ارتفاع عدد القتلى جراء الأعيرة النارية التي يطلقها أفراد الشرطة وإزاء تبيّنه أنه لا يتم التحقيق في هذا الوضع ولا يعاقب المسؤولون عنه.
    Certains États de la sous-région se sont résolument engagés sur la voie de réformes économiques et démocratiques, mais bien que l'intensité des conflits ait diminué et que le nombre de personnes tuées au cours de combats ait baissé par rapport à l'année dernière, la sous-région reste extrêmement vulnérable. UN ففي حين شرعت عدة دول في هذه المنطقة دون الإقليمية بالتحرك بعزم على طريق الإصلاحات الاقتصادية والديمقراطية، ورغم أن كثافة الصراعات قد قلت، بهبوط عدد القتلى في الصراع عما كان عليه في السنة الفائتة، ما زالت هذه المنطقة معرضة للخطر الشديد.
    Par rapport à la période antérieure considérée, le nombre de personnes tuées était 13 fois plus élevé et les coûts économiques avaient plus que doublé, bien que le nombre de victimes fût similaire. UN وبالمقارنة مع الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد القتلى بمقدار 13 مرة وارتفعت التكاليف الاقتصادية إلى أكثر من الضعف، وإن كان عدد الأشخاص المتضررين مماثلا لما كان عليه في الفترة السابقة.
    Ce mensonge, dénoncé ensuite par Human Rights Watch - qui a estimé à 44 le nombre de personnes tuées - , et d'autres étaient une tentative de masquer les véritables raisons de l'invasion. UN وتلك كذبة أثبتت بالتالي زيفها منظمة رصد حقوق الإنسان " هيومان رايتس واتش " وغيرها من المنظمات قدّرت عدد القتلى 44 شخصاً، وأن تلك كانت محاولة لإخفاء الحوافز الحقيقية للغزو.
    2. nombre de personnes tuées au Kosovo-Metohija : 96 (dont 8 ont été égorgées et 28 massacrées). UN ٢ - عدد القتلى في كوسوفو وميتوهيا: ٩٦ )٨ منهم عثر عليهم وقد قطعت رقابهم وقتل ٢٨ في مجزرة جماعية(.
    53. Il y a lieu de douter sérieusement de la crédibilité des données fournies par les autorités croates sur le nombre de personnes tuées durant l'offensive, en particulier parmi la population civile. UN ٣٥- وهناك شكوك جادة بشأن مصداقية البيانات المقدمة من السلطات الكرواتية عن عدد القتلى أثناء الهجوم، وخاصة فيما بين السكان المدنيين.
    53. Il y a lieu de douter sérieusement de la crédibilité des données fournies par les autorités croates sur le nombre de personnes tuées durant l'offensive, en particulier parmi la population civile. UN ٣٥- وهناك شكوك جادة بشأن مصداقية البيانات المقدمة من السلطات الكرواتية عن عدد القتلى أثناء الهجوم، وخاصة فيما بين السكان المدنيين.
    3. L'impact humanitaire des MAMAP ne se mesure pas seulement au nombre de personnes tuées ou blessées mais aussi à ses répercussions économiques. UN 3- لا ينحصر الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد في مجرد عدد القتلى أو الجرحى، ولكنه يشمل أثرها الاقتصادي أيضاً.
    Toutefois, le nombre de personnes tuées dans la région a augmenté en septembre et octobre. UN غير أن شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2005 سجلا ارتفاعا في عدد الأشخاص الذين قتلوا في المنطقة.
    Le nombre de personnes tuées depuis le début des manifestations en Syrie au début de l'année est probablement aujourd'hui supérieur à 5 000, dont beaucoup d'enfants, comme le signale la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Pillay. UN وربما يتجاوز الآن عدد الأشخاص الذين قتلوا منذ بدء الاحتجاجات في سوريا في وقت سابق هذا العام 000 5 قتيل، بما في ذلك العديد من الأطفال، على نحو ما أفادت بذلك مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة بيلاي.
    3. Le nombre de personnes tuées ou blessées par des mines antipersonnel a considérablement diminué depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999. UN 3- عرف عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أُصيبوا بالألغام المضادة للأفراد انخفاضاً كبيراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1999.
    Le nombre de personnes tuées ou blessées par des mines antipersonnel a considérablement diminué depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999. UN لقد انخفض عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا بسبب الألغام المضادة للأفراد انخفاضاً شديداً منذ دخول الاتفاقية حيّز النفاذ في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more