"nombre de procédures" - Translation from French to Arabic

    • عدد الإجراءات
        
    • عدد القضايا
        
    • عدد الدعاوى
        
    • العديد من العمليات
        
    • عدد قضايا
        
    • عدد إجراءات
        
    • عدد الشكاوى
        
    • شيوع اتخاذ إجراءات
        
    • وعدد الدعاوى
        
    En outre, le nombre de procédures judiciaires, d'enquêtes et d'examens préliminaires augmente. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الإجراءات القضائية والتحقيقات والتحقيقات الأولية آخذ في التزايد.
    nombre de procédures de création d'entreprise, nombre d'organismes associés UN عدد الإجراءات اللازمة للمباشرة بعمل تجاري، وعدد الوكالات المعنية بهذه الإجراءات
    Par rapport à 2012, le nombre de procédures civiles menées à bien en recourant à la médiation a été multiplié par 10. UN وارتفع عدد القضايا المدنية التي جرى البت فيها من خلال الوساطة بمقدار 10 أضعاف، منذ عام 2012.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    La rationalisation et l'automatisation des activités devraient largement contribuer à réduire les doubles emplois et à faciliter un grand nombre de procédures administratives. UN ولتبسيط تدفق العمل وجعله آليا أثر هام في تخفيض الازدواجية وتسهيل العديد من العمليات الإدارية.
    Le nombre de procédures engagées est bien supérieur à la moyenne des huit derniers mois et on a enregistré une augmentation importante du montant des amendes et pénalités, qui a presque doublé par rapport au mois de mars. UN وتجاوز عدد قضايا الجرائم الجديدة كثيرا متوسط اﻷشهر الثمانية السابقة، كما حدثت زيادة ذات شأن في مبلغ العقوبات في القضايا التي صدر الحكم فيها فبلغت تقريبا ضعف العقوبات الموقعة في آذار/مارس.
    Si le nombre de procédures antidumping engagées contre l'Union européenne, la Chine et les ÉtatsUnis a diminué pendant la période considérée, il a augmenté de manière notable à l'encontre des pays en transition. UN وبينما انخفض في هذه الفترة عدد إجراءات مكافحة الإغراق التي اتخذت ضد الاتحاد الأوروبي والصين والولايات المتحدة، شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال زيادات ملحوظة في إجراءات مكافحة الإغراق.
    51. Au niveau national, le nombre de procédures enregistrées par les parquets relatives aux violences conjugales augmente, à l'instar du taux de réponse pénale. UN 51- وعلى الصعيد الوطني، فإن عدد الشكاوى المسجلة لدى النيابات العامة بشأن العنف المنزلي آخذ في التزايد، شأنه في ذلك شأن الاستجابة القضائية لهذه الشكاوى.
    Notant également l'augmentation générale du nombre de procédures d'insolvabilité internationales et donc du nombre de possibilités d'utiliser et d'appliquer la Loi type sur l'insolvabilité internationale dans de telles procédures, ainsi que le développement d'une jurisprudence internationale interprétant ses dispositions, UN وإذ تلاحظ أيضا شيوع اتخاذ إجراءات الإعسار عبر الحدود على نطاق واسع وما يستتبعه ذلك من تزايد فرص استخدام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود ومن ثم تطوير الاجتهاد القضائي الدولي المفسر لأحكامه،
    iii) nombre de procédures et directives opérationnelles adoptées en vue de renforcer les moyens institutionnels pour permettre à la Fondation d'apporter son concours aux activités expérimentales susmentionnées UN ' 3` عدد الإجراءات والمبادئ التوجيهية المعتمدة لتعزيز الترتيبات المؤسسية للأنشطة التجريبية المذكورة أعلاه
    Des informations devraient être fournies sur les modalités selon lesquelles de tels examens peuvent être entrepris et sur le nombre de procédures d'examen engagées au cours de la période visée dans le rapport. UN وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le nombre de procédures n'est pas égal au nombre de demandeurs d'asile ! UN عدد الإجراءات لا يساوي عدد طالبي اللجوء! القرار الإجـــــراءات المرحلة الابتدائية
    ii) Augmentation du nombre de procédures et directives opérationnelles adoptées en vue de renforcer les dispositifs institutionnels permettant à la Fondation d'apporter son concours à ces programmes expérimentaux et mécanismes financiers novateurs UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات التنفيذية والمبادئ التوجيهية المطبقة لتعزيز الترتيبات المؤسسية المعدة لتلك المؤسسة، من أجل آليات التمويل الابتكارية والأنشطة التجريبية
    ii) Augmentation du nombre de procédures et directives opérationnelles adoptées en vue de renforcer les dispositifs institutionnels permettant à la Fondation d'apporter son concours à ces programmes expérimentaux et mécanismes financiers novateurs UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات التنفيذية والمبادئ التوجيهية المطبقة لتعزيز الترتيبات المؤسسية المعدة لتلك المؤسسة، من أجل آليات التمويل الابتكارية والأنشطة التجريبية
    Des informations devraient être fournies sur les modalités selon lesquelles de tels examens peuvent être entrepris et sur le nombre de procédures d'examen engagées au cours de la période visée dans le rapport. UN وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Q4 : Dans l'affirmative, pensez—vous que le nombre de procédures corresponde approximativement au nombre de violations réelles ? UN س ٤ - إذا كان الجواب نعم، هل تعتقد أن عدد القضايا المرفوعة للمحاكمة يقارب العدد الحقيقي للانتهاكات؟
    Q8 : Dans l'affirmative, pensez—vous que le nombre de procédures corresponde approximativement au nombre de violations réelles ? UN س ٨ - إذا كان الجواب نعم، هل تعتقد أن عدد القضايا المرفوعة للمحاكمة يقارب العدد الحقيقي للانتهاكات؟
    Q12 : Dans l'affirmative, pensez—vous que le nombre de procédures corresponde approximativement au nombre de violations réelles ? UN س ٢١- إذا كان الجواب نعم، هل تعتقد أن عدد القضايا المرفوعة للمحاكمة يقارب العدد الحقيقي للانتهاكات؟
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN وتطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    ∙ Simplifier ou abandonner un grand nombre de procédures et modalités en vue d'améliorer la souplesse et la capacité d'ajustement des opérations sur le terrain; UN ● تبسيط أو إلغاء العديد من العمليات واﻹجراءات بغية جعل العمليات الميدانية أكثر مرونة واستجابة؛
    L'UNICEF est en train de réviser et de renforcer les procédures manuelles de gestion de ses biens durables, en attendant la mise en œuvre, en 2012, du progiciel de gestion intégré < < One ERP > > , lequel comportera un nouveau module de comptabilité des actifs qui permettra d'automatiser nombre de procédures actuellement manuelles. UN كانت اليونيسيف بصدد عملية استعراض وتعزيز إجراءات إدارة الممتلكات غير المستهلكة يدويا، ريثما يتم تنفيذ الرؤية الواحدة لتخطيط موارد المؤسسة في عام 2012، بما في ذلك الوحدة الجديدة لمحاسبة الأصول التي من شأنها أتمتة العديد من العمليات اليدوية الحالية.
    Le nombre de procédures d'arbitrage engagées à l'encontre d'États est susceptible d'augmenter en période de crise financière. UN 61 - ومن المرجح أن يزداد عدد قضايا التحكيم المرفوعة ضد الدول في أوقات الأزمات المالية.
    Trois grands facteurs influent sensiblement sur le nombre de procédures d'arbitrage de différends liés à des accords et sur ce qui est officiellement connu de ces différends. UN وهناك ثلاثة عوامل أساسية لها أثر كبير على عدد إجراءات التحكيم القائمة على معاهدات، وما هو معروف عنها لدى العامة.
    79. Le Comité s'inquiète du petit nombre de procédures pénales engagées pour délits racistes et du nombre élevé de plaintes retirées, notamment dans le cas d'actes de violence, de haine et de discrimination raciales commis par les forces de police. UN 79- وتشعر اللجنة بالقلق لقلة عدد القضايا الجنائية المعروضة على القضاء بشأن جرائم عنصرية وارتفاع عدد الشكاوى التي تسحب فيما بعد، وبخاصة الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف والكراهية والتمييز العنصري التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Notant également l'augmentation générale du nombre de procédures d'insolvabilité internationales et donc du nombre de possibilités d'utiliser et d'appliquer la Loi type sur l'insolvabilité internationale dans de telles procédures, ainsi que le développement d'une jurisprudence internationale interprétant ses dispositions, UN وإذ تلاحظ أيضا شيوع اتخاذ إجراءات الإعسار عبر الحدود على نطاق واسع وما يستتبعه ذلك من تزايد فرص استخدام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود ومن ثم تطوير الاجتهاد القضائي الدولي المفسر لأحكامه،
    On peut, par exemple, prendre en considération les paramètres suivants: ressources allouées aux programmes de contrôle; montant des amendes imposées par année; nombre de procédures engagées par année; et nombre et types d'enquêtes effectuées par année. UN ومن الأمثلة على هذه المؤشرات ما يلي: الموارد المخصصة لبرنامج الإنفاذ؛ وحجم الغرامات المفروضة في كل سنة؛ وعدد الدعاوى المرفوعة في كل سنة؛ وعدد وأنواع التحقيقات المنفذة سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more