Le nombre de rapatriés en 1995 a été le plus élevé enregistré depuis que les rapatriements collectifs ont commencé en 1993. | UN | وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣. |
Par contre, le nombre de rapatriés s'élève entre 600 et 700, ce qui est nettement inférieur aux chiffres des deux mois précédents. | UN | وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مـع عــام 2003. |
Sans aucune exception, toutes les communautés ont perdu leurs capacités d'accueillir et d'aider même le plus insignifiant nombre de rapatriés. | UN | وفقدت جميع المجتمعات، دون استثناء، قدرتها على استيعاب ودعم أقل عدد من العائدين. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2003. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
Etant donné le nombre de rapatriés auquel on peut s'attendre, on ne saurait compter sur l'achèvement progressif des éléments du programme de rapatriement avant les alentours de 1996. | UN | وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
Le nombre de rapatriés confirmés a atteint 429 386 dans les États du sud et les trois zones. | UN | وبلغ عدد العائدين الذين تم التحقق من هوياتهم 386 429 شخصا في الولايات الجنوبية والمناطق الثلاث. |
Avec le rétablissement de la paix dans beaucoup d'États d'origine, il faut espérer que le nombre de rapatriés rentrant librement dans leur pays s'accroîtra sensiblement. | UN | والمأمول، مع عودة السلام إلى العديد من الدول المرسلة، أن يزداد عدد العائدين زيادة كبيرة. |
Augmentation du nombre de rapatriés et de personnes se trouvant dans des zones en crise ayant bénéficié de services de transport et reçu de la nourriture et un abri | UN | حدوث زيادة في عدد العائدين ومن يعيشون في المناطق التي تعاني من أزمات الذين قدمت لهم خدمات النقل والأغذية والمأوى |
L'écart entre le nombre de rapatriés qui doivent être logés et les ressources disponibles s'accroît à un rythme alarmant. | UN | وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة. |
nombre de rapatriés obtenant des documents d'identité. | UN | :: عدد العائدين الذين حصلوا على بطاقات هوية شرعية. |
nombre de rapatriés recevant une assistance par le biais de projets d'assistance élémentaire. | UN | :: عدد العائدين الذين تلقوا مساعدة من خلال خطط المساعدة الأساسية. |
le nombre de rapatriés vulnérables ayant reçu un nécessaire d'installation, par rapport au nombre total d'individus ayant bénéficié du projet; | UN | بإجمالي العدد المحدد للمستفيدين من المشروع؛ عدد العائدين من الفئات الضعيفة الذين حصلوا على مجموعة أدوات بالمقارنة |
nombre de rapatriés allant à l'école primaire et ayant accès aux services de santé. | UN | عدد العائدين الملتحقين بالمدارس الابتدائية والمتمتعين بإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية. |
nombre de rapatriés parvenant à une autosuffisance et à une autonomie; | UN | • عدد العائدين الذين حققوا الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس؛ |
D'autre part, un certain nombre de rapatriés sont impliqués dans les meurtres et les agressions commis à l'encontre de survivants du génocide et de leurs proches. | UN | وكان عدد من العائدين مسؤولين أيضا عن عمليات قتل وهجمات أخرى، بما فيها ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم. |
Malheureusement, c'est aussi la région dans laquelle on pense que de très nombreux groupes de population sont exposés à une crise humanitaire imminente et dans laquelle on trouve le plus grand nombre de rapatriés revenant de pays voisins. | UN | ومن المؤسف أن هذه هي أيضا المنطقة التي يعتبر عدد كبير من سكانها على وشك مواجهة أزمات إنسانية والتي شرع أكبر عدد من العائدين الصوماليين في العودة إليها من البلدان المجاورة. |
demander des informations sur le nombre de rapatriés en Somalie aux bureaux situés dans les pays d'asile, et suivre l'évolution du retour des réfugiés. nombre de voyages de retour sur lesquels des informations sont disponibles et nombre de voyages effectivement sous surveillance. | UN | • طلب معلومات عن حركات العودة إلى الصومال من المكاتب القائمة في • توثيق عدد رحلات العودة ورصد عدد الرحلات التي تمت بالفعل. بلدان اللجوء، ورصد عودة اللاجئين. |
Le nombre de rapatriés, en constant recul depuis 2004, n'avait pas atteint un niveau aussi bas depuis des dizaines d'années. | UN | فما فتئت أرقام العودة تنخفض منذ عام 2004، وقد بلغت حالياً مستويات هي من بين أدنى المستويات المسجلة على مدى عقود. |
La proportion de rapatriés < < minoritaires > > , dont l'effectif est calculé sur la base de l'estimation du nombre de personnes ayant fui leur lieu de résidence d'avant guerre par rapport au nombre de rapatriés, est de 32 % pour la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de 28,5 % pour la Republika Srpska. | UN | وتبلغ نسبة العائدين من " الأقليات " ، محسوبة على أساس العدد التقديري للسكان الذين تركوا منازلهم التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب مقارنة بعدد العائدين الإجمالي 32 في المائة في اتحاد البوسنة والهرسك، و28.5 في المائة في جمهورية صربسكا. |