"nombre de retours" - Translation from French to Arabic

    • عدد العائدين
        
    • عمليات العودة
        
    • عمليات عودة
        
    • أعداد العائدين
        
    • حالات العودة
        
    • عدد من العائدين
        
    • تتحقق العودة
        
    Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. UN إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين.
    Le nombre de retours a commencé à augmenter après le retrait des contingents et de la majorité des forces de police des deux pays. UN وبدأ عدد العائدين يتزايد بعد انسحاب معظم أفراد جيش وشرطة البلدين
    Concernant la situation financière, nous avons réduit le budget total de cette année pour l'Opération afghane de 195 millions de dollars E.-U. à 184 millions de dollars du fait de la réduction du nombre de retours escomptés. UN وفيما يتعلق بحالة التمويل، فقد خفضنا هذا العام إجمالي الميزانية المخصصة للعملية الأفغانية من 195 إلى 184 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمراعاة انخفاض عدد العائدين مقارنة بما كان متوقعاً.
    Un certain nombre de retours spontanés ont eu lieu malgré l'instabilité et la violence régnant dans le pays. UN واستمرت مع ذلك بعض عمليات العودة التلقائية رغم التوجس والعنف السائدين.
    Les affrontements ont stoppé le retour des personnes déplacées dans certaines zones de l'Ituri, province où, jusqu'à la fin de 2007, on comptait le plus grand nombre de retours dans l'est du pays. UN وقد أدت الصدامات إلى وقف عمليات عودة المشردين داخليا في أجزاء من إيتوري التي كانت قد سجلت، بحلول نهاية عام 2007، أكبر عدد من عمليات العودة في الجزء الشرقي من البلد.
    Le Premier Ministre pensait que le manque de clarté sur le statut et le manque de coopération de la part des autorités de Belgrade expliquaient le faible nombre de retours. UN وأضاف أنه يعتقد أن عدم الوضوح بشأن الوضع وانعدام التعاون بين السلطات في بلغراد قد أسهما أيضا في انخفاض أعداد العائدين.
    Bien que la tendance soit positive en ce qui concerne le nombre de retours, les personnes qui réintègrent leurs foyers trouvent de plus en plus souvent leur maison occupée et leurs biens endommagés. UN وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة.
    C'est néanmoins le continent qui a enregistré le plus grand nombre de retours. UN غير أنها أيضا القارة التي سُجﱢل فيها أكبر عدد من العائدين.
    Concernant la situation financière, nous avons réduit le budget total de cette année pour l'Opération afghane de 195 millions de dollars E.-U. à 184 millions de dollars du fait de la réduction du nombre de retours escomptés. UN وفيما يتعلق بحالة التمويل، فقد خفضنا هذا العام إجمالي الميزانية المخصصة للعملية الأفغانية من 195 إلى 184 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمراعاة انخفاض عدد العائدين مقارنة بما كان متوقعاً.
    Toutefois, on estime que le nombre de retours est plus important car tous les retours n'ont pas tous été enregistrés ou n'ont pas tous été finalisés. UN ومع ذلك يعتقد أن عدد العائدين أكبر من ذلك لأن التسجيل لم يشمل جميع العائدين أو لأن عملية التسجيل لم تستكمل تماما حتى الآن.
    :: Accroissement du nombre de retours de membres de minorités; UN :: زيادة جديرة بالترحيب في عدد العائدين المنتمين لأقليات
    · nombre de retours depuis le Pakistan et la République islamique d'Iran et nombre de communautés réinstallées. UN عدد العائدين من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وعدد المجتمعات التي
    Reste à savoir si la suppression de l'aide indonésienne contribuera à accroître le nombre de retours au Timor oriental. UN ولا يُعرف ما إذا كان إيقاف المعونة الإندونيسية سيساهم في زيادة عدد العائدين إلى تيمور الشرقية.
    L'objectif est d'augmenter le nombre de retours cette année afin de susciter l'élan nécessaire pour que les chiffres soient beaucoup plus élevés en 2003 et 2004. UN والهدف من ذلك هو تحقيق زيادة في عدد العائدين هذا العام بغية خلق زخم يؤدي إلى عودة أعداد أكبر في عامي 2003 و 2004.
    Le nombre de retours de personnes déplacées reste malheureusement très faible. UN أما عدد العائدين من النازحين متدنيا نسبيا.
    Cette baisse du nombre de retours s'explique essentiellement par le manque de sécurité et de solutions durables et viables. UN والسبب الرئيسي لهذا الانخفاض في عدد العائدين هو انعدام الأمن وغياب الحلول الدائمة لاستمرار عمليات العودة
    Retours Le nombre de retours volontaires au Kosovo de membres des minorités reste faible. UN 20 - بقي عدد العائدين الطوعيين من الأقليات إلى كوسوفو منخفضا.
    :: Fourniture de conseils lors de 20 réunions de comités conjoints de sécurité auxquelles participent les différents groupes ethniques de la zone d'Abyei, avec pour objectif d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone et de permettre un plus grand nombre de retours de personnes déplacées UN :: تقديم المشورة إلى 20 اجتماعا من اجتماعات اللجان الأمنية المشتركة، التي تضم فئات عرقية مختلفة من منطقة أبيي، وذلك للمساعدة في تيسير تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وزيادة عمليات عودة النازحين
    On a constaté un accroissement notable du nombre de retours de réfugiés et de personnes déplacées — mais il y a aussi eu deux cas de retours accueillis par des actes de violence. UN ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين واللاجئين والمشردين، بالرغم من وقوع حادثتين أيضا من حوادث العنف ردا على حالات العودة تلك.
    La diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. UN وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية.
    Selon les estimations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 1 756 membres de communautés minoritaires - dont 31,8 % de Serbes du Kosovo - ont regagné leurs foyers en 2007, contre 1 668 en 2006, le plus grand nombre de retours ayant été enregistré dans les régions de Gjilan/Gnjilane et de Mitrovicë/Mitrovica. UN وتقدر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 756 1 فردا من أبناء الأقليات (31.8 في المائة منهم من صرب كوسوفو) قد عادوا إلى ديارهم في عام 2007 مقابل 668 1 فردا في عام 2006، مع توجه أكبر عدد من العائدين إلى منطقتي غيلان وميتروفيتشا.
    Cependant, en raison de pratiques discriminatoires profondément ancrées et de l'absence de soutien, en particulier au niveau municipal, il n'y a eu qu'un très faible nombre de retours durables. UN ولكن بسبب أنماط التمييز الراسخة وقلة الدعم أيضا، ولا سيما على مستوى البلديات، لم تتحقق العودة الدائمة سوى لقلة قليلة من المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more