"nombre de situations" - Translation from French to Arabic

    • عدد حالات
        
    • كثير من الحالات
        
    • من السيناريوهات
        
    • الكثير من حالات
        
    Violences familiales, réduction du nombre de situations de crise par le biais de la communication et de l'information UN العنف العائلي والحد من عدد حالات الأزمات من خلال أدوات الاتصال والمعلومات
    i) nombre de situations potentiellement conflictuelles portées à l’attention du Conseil de sécurité au moyen de rapports/communications du Secrétaire général; UN عدد حالات المنازعات المعلقة التي وجه نظر مجلس اﻷمن إليها من خلال التقارير/جلسات اﻹحاطة لﻷمين العام؛
    Le nombre de situations d'urgence prolongées s'est généralement accru, ce qui implique que de larges segments de la population dans ces pays et ces régions demeurent chroniquement vulnérables et tributaires de l'aide extérieure. UN وبوجه عام، ازداد عدد حالات الطوارئ الممتدة زمنيا، مما يعني أن قطاعات واسعة من السكان في تلك البلدان والمناطق لا تزال معرضة بشكل مزمن للخطر وتعتمد على المعونة الخارجية أو هي بحاجة إليها.
    Dans bon nombre de situations, il n'est possible de prendre des décisions éclairées que si l'on est en possession de certaines données comptables fondamentales. UN تتوقف الإدارة على معلومات محاسبية أساسية في كثير من الحالات المتعلقة باتخاذ القرارات.
    Les enfants sont privés de leurs droits les plus fondamentaux dans nombre de situations. UN 5 - ويُحرم الأطفال من أبسط حقوقهم الأساسية في كثير من الحالات.
    Un certain nombre de situations peuvent se présenter après l'envoi de la liste de questions à l'État partie. UN 20 - وقد يحدث عدد من السيناريوهات عقب إبلاغ الدولة الطرف بقائمة القضايا والأسئلة.
    10. Depuis 1990, le nombre de situations humanitaires d'urgence est passé de 20-25 à environ 65-70 par an. UN ١٠ - ومنذ عام ١٩٩٠، ارتفع عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية من ٢٠-٢٥ إلى حوالي ٦٥-٧٠ في السنة.
    La situation en matière de sécurité alimentaire de la majorité des pays d'Afrique a pourtant empiré, aggravée par les conflits chroniques ou cycliques, et le nombre de situations d'urgence alimentaire a plus que doublé au cours des 20 dernières années. UN غير أن مشكلة انعدام الأمن الغذائي تستفحل في الكثير من أرجاء أفريقيا، ومما يفاقم وطأتها الصراعات المزمنة أو المتكررة مع تزايد عدد حالات الطوارئ الغذائيــة في غضــون العقدين الماضيين بأكثر من الضعف.
    5.1.1 nombre de situations de personnes déplacées à l'intérieur du territoire où le HCR assume le rôle de chef de file pour la fourniture d'une protection efficace aux personnes déplacées. UN 5-1-1 عدد حالات التشرد الداخلي التي تضطلع المفوضية في سياقها بدورٍ أساسي في توفير حماية فعالة للمشردين داخلياً.
    2.2.2 Le nombre de situations d'apatridie prolongée a diminué grâce à l'acquisition de la nationalité. UN 2-2-2 نقص عدد حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها نتيجة لاكتساب الجنسية.
    3. nombre de situations de conflit dans lesquelles on continue de recruter et d'utiliser des enfants au mépris du droit international UN 3- عدد حالات الصراع التي مازال الأطفال يوظفون ويستخدمون فيها مما يشكل خرقا للقانون الدولي.
    8.1 nombre de situations de conflit dans lesquels les enfants continuent d'être enrôlés illégalement ou utilisés par les armées ou groupes armés en violation manifeste du droit international UN 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع* أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    Au cours des dernières années, nous avons constaté avec une vive préoccupation une augmentation du nombre de situations d'urgence humanitaire et, en particulier la gravité des catastrophes naturelles survenues dans diverses régions du monde. UN لقد لاحظنا في السنوات الأخيرة بمزيد من القلق الزيادة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية، وبخاصة خطورة الكوارث الطبيعية في مختلف مناطق العالم.
    Réduction du nombre de situations d'apatridie prolongée. UN 2-6-2- انخفاض عدد حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها.
    ii) nombre de situations nécessitant des mesures d’alerte rapide/de prévention dans lesquelles le Département des affaires politiques et l’Équipe interdépartementale pour la coordination de l’action préventive sont intervenus. UN عدد حالات اﻹنذار المبكر/العمل الوقائي التي تناولتها إدارة الشؤون السياسية وفريق اﻹطار المشترك بين اﻹدارات لتنسيق العمل الوقائي
    32. Le nombre de situations d'urgence, qu'elles soient d'origine naturelle ou humaine, n'a cessé d'augmenter ces dernières années, tout comme les coûts qu'elles entraînent. UN ٣٢ - استمر عدد حالات الطوارئ، الطبيعية منها والتي من صنع اﻹنسان، في الارتفاع في السنوات اﻷخيرة وارتفعت معه تكاليف معالجتها.
    Qui plus est, la biomasse est une source indigène d'énergie disponible dans la plupart des pays, permettant de diversifier et de favoriser un approvisionnement plus sûr en combustible dans nombre de situations. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الكتلة الأحيائية هي مصدر محلي للطاقة متاح في معظم البلدان، ويمكن أن تتيح تنويع مصادر الطاقة وضمان توافرها أكثر من غيرها في كثير من الحالات.
    Dans bon nombre de situations de conflit et d’insécurité qu’a connues le XXe siècle, il s’agissait avant tout d’États agresseurs qui s’en prenaient à des États petits et faibles. UN ١٤ - يتمثل أحد الجوانب الحاسمة في كثير من الحالات المتعلقة بالنزاع واﻷمن في القرن العشرين في قيام الدول المعتدية باستهداف الدول الصغيرة والضعيفة.
    14. Dans bon nombre de situations de conflit et d'insécurité qu'a connues le XXe siècle, il s'agissait avant tout d'États agresseurs qui s'en prenaient à des États petits et faibles. UN ١٤ - يتمثل أحد الجوانب الحاسمة في كثير من الحالات المتعلقة بالنزاع واﻷمن في القرن العشرين في قيام الدول المعتدية باستهداف الدول الصغيرة والضعيفة.
    Un certain nombre de facteurs ont été avancés pour expliquer pourquoi le Fonds avait été moins utilisé en 1995 et 1996. Le nombre de situations d'urgence de grande envergure avait été moins élevé et là où elles s'étaient produites, des fournitures de secours se trouvaient souvent déjà sur place. UN وقدم عدد من اﻷسباب لتفسير انخفاض معدل استخدام الصندوق في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، ذلك أنه قل عدد حالات الطوارئ الواسعة النطاق، كما أن مواد اﻹغاثة كانت في كثير من الحالات متوفرة مسبقا في اﻷماكن التي حدثت فيها حالات الطوارئ.
    L'amélioration du plan de financement normalisé a porté sur un bilan des enseignements tirés de l'expérience de l'application du plan au moment du démarrage de la MINUSS et sur l'intégration de modifications visant à favoriser une plus grande réactivité et une meilleure applicabilité à un plus grand nombre de situations. UN شملت مواصلة تطوير النموذج الموحد للتمويل القيام بعملية استخلاص للدروس المستفادة بشأن تنفيذ هذا النموذج في مرحلة بدء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وإدخال تنقيحات على النموذج من أجل تيسير زيادة القدرة على الاستجابة وإمكانية التطبيق على نطاق أوسع من السيناريوهات
    En dépit du caractère imprévisible de nombre de situations d'urgence, il est possible d'adopter une approche préventive, laquelle est plus importante que jamais. UN وبالرغم من طابع المفاجأة الذي يميز الكثير من حالات الطوارئ، من الممكن الأخذ بنهج وقائي، بل وتزداد أهميته عن ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more