"nombre de victimes civiles" - Translation from French to Arabic

    • عدد الضحايا المدنيين
        
    • الإصابات بين المدنيين
        
    • عدد الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • عدد وفيات المدنيين
        
    • عدد الضحايا بين المدنيين
        
    • عدد الضحايا من المدنيين
        
    • عدد القتلى المدنيين
        
    • إصابات المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    • وإصابات المدنيين الناجمة
        
    • مجموع الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • عدد الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • عدد من الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • القتلى في صفوف المدنيين
        
    • فادحة في صفوف المدنيين
        
    L'adjoint de l'Envoyé spécial a déploré l'intensification de la violence et l'augmentation du nombre de victimes civiles sur le terrain. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    Le nombre de victimes civiles serbes a été extrêmement faible pour une opération de cette envergure. UN وأشار الى أن عدد الضحايا المدنيين من الصرب كان ضئيلا للغاية مقارنة بحجم العملية.
    Le nombre de victimes civiles imputables à la FIAS est cette année inférieur de 48 % à celui de 2011. UN وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit UN انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    La situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. UN تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين.
    Bien qu'on n'ait pas d'information précise à ce sujet, il semble que le nombre de victimes civiles soit élevé. UN ويعتقد بأن عدد الضحايا من المدنيين مرتفع، وإن لم يكن معروفا على وجه التحديد.
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    Le grand nombre de victimes civiles à Gaza, dont au moins un quart sont des enfants, est intolérable. UN ولا مجال لقبول عدد الضحايا المدنيين المتزايد في غزة، الذين كان ربعهم على الأقل من الأطفال.
    Il s'agit notamment des anomalies ayant entaché le récent processus de nomination à la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, de l'augmentation du nombre de victimes civiles dans le conflit armé et des faits nouveaux qui pourraient affaiblir les droits des femmes. UN ومن المؤشرات على ذلك العيوب التي اعتورت عملية التعيين في اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، وزيادة عدد الضحايا المدنيين في النزاع المسلح، والتطورات التي قد تقوض حقوق المرأة.
    109. Aucun système global n’a encore été mis en place en Somalie pour consigner le nombre de victimes civiles ou assurer un suivi systématique en la matière. UN 109 - لا يوجد في الصومال نظام شامل لتتبع أو تسجيل عدد الضحايا المدنيين.
    Le nombre de victimes civiles imputable aux activités de la FIAS a baissé de 62 % durant la même période. UN وتراجعت الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوة الدولية بنسبة تزيد عن 62 في المائة خلال الفترة نفسها.
    23. L'attaque israélienne la plus récente sur la bande de Gaza a causé un grand nombre de victimes civiles. UN 23 - وتابع قائلاً إن الاعتداء الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة نجم عنه عدد كبير من الإصابات بين المدنيين.
    3.1.1 Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit UN 3-1-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    2.1.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de conflit armé UN 2-1-1 الحد من عدد الإصابات في صفوف المدنيين في مناطق النـزاع المسلح
    En Syrie, le nombre de victimes civiles a dépassé les 190 000 et les atrocités commises exigent une réaction. En ce qui concerne l'Iran, elle prie instamment son gouvernement d'autoriser le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran de se rendre dans le pays. UN ففي سوريا ارتفع عدد وفيات المدنيين إلى أكثر من 000 190، كما أن الفظائع التي ترتكب تتطلب رداً، وفيما يتعلق بإيران قالت إنها تود أن تحث حكومتها على السماح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بزيارة البلد.
    Le commandant de la Force avait publié une directive tactique révisée en août 2010, afin de réaffirmer clairement la nécessité de protéger la population et de réduire le nombre de victimes civiles. UN وأصدرت قيادة القوة الدولية في آب/أغسطس 2010 نسخة منقحة من توجيهاتها التكتيكية للتأكيد مجددا على الحاجة إلى حماية السكان الأفغان والحد من عدد الضحايا من المدنيين.
    L'intensification du conflit a également entraîné une augmentation inquiétante du nombre de victimes civiles et restreint les possibilités d'intervention humanitaire. UN كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني.
    Si notre objectif est de réduire le nombre de victimes civiles innocentes causées par des mines terrestres antipersonnel, nous devons traiter tant les mines terrestres déjà enfouies que les futurs contrôles de ces armes. UN وإذا كان هدفنا خفض إصابات المدنيين اﻷبرياء الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، فيجب أن نعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المبثوثة بالفعل والرقابة في المستقبل على هذه اﻷسلحة على السواء.
    Les opérations militaires les plus récentes menées dans la bande de Gaza ont entraîné une augmentation spectaculaire du nombre de victimes civiles, de dégâts matériels et de la destruction des infrastructures. UN والعمليات العسكرية التي وقعت قبل فترة قصيرة في قطاع غزة أسفرت عن زيادة كبيرة في الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات والبنية التحتية.
    Le fait que le mandat du Groupe d'experts intègre la notion de fiabilité des munitions constitue un élément important: l'utilisation de techniques modernes pourrait permettre de réduire de 97 % le taux de défaillance et, du même coup, le nombre de victimes civiles. UN وذكر أن إدراج عنصر يتعلق بموثوقية الذخائر، في ولاية فريق الخبراء ,هي خطوة هامة إلى الأمام: فمن شأن استخدام تكنولوجيا الصمامات الحديثة أن يحد من معدلات عدم انفجار الذخائر وإصابات المدنيين الناجمة عنها بنسبة 97 في المائة.
    :: En 2013, 2 959 civils ont été tués et 5 656 blessés dans des incidents liés au conflit, soit une diminution de 14 % du nombre de victimes civiles par rapport à 2012. UN :: في عام 2013، تسبب العنف المرتبط بالنـزاع في مقتل 959 2 مدنيا و إصابة 656 5 آخرين بجروح، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 14 في المائة في مجموع الخسائر في صفوف المدنيين بالمقارنة مع عام 2012.
    En raison de la crise qui a éclaté le 15 décembre 2013, le nombre de victimes civiles a beaucoup augmenté et le nombre de cas de déplacements forcés de civils a dépassé 1,1 million. UN بالنظر إلى الأزمة التي بدأت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، سجل عدد الخسائر في صفوف المدنيين زيادة كبيرة وتجاوز عدد حالات التشريد القسري للمدنيين 1.1 مليون حالة.
    L'escalade et l'extension du conflit armé ont engendré le plus grand nombre de victimes civiles jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, en 2001, de même que la poursuite du rétrécissement de l'espace d'intervention humanitaire. UN وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني.
    Du fait de cette < < objectivité et de cette impartialité > > , depuis que le cessez-le-feu est entré en vigueur, le nombre de victimes civiles géorgiennes, dont un grand nombre de rapatriés, tuées dans la zone de responsabilité des forces russes de maintien de la paix a atteint 2 000. UN ونتيجة لهذه `الموضوعية والنـزاهة ' ، ارتفعت حصيلة القتلى في صفوف المدنيين الجورجيين، وكثير منهم من العائدين، الذين قتلوا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية قوات حفظ السلام الروسية لتبلغ 000 2 قتيل منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more