D'après un recensement effectué avec l'aide de l'UNICEF dans diverses villes, le nombre des enfants des rues est compris entre 12 000 et 15 000 dans la seule ville de Kinshasa. | UN | وقدر تعداد دعمته منظمة اليونيسيف للقاصرين في مختلف المدن عدد أطفال الشوارع بما يتراوح بين 12 و 000 15 في كينشاسا وحدها. |
Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les problèmes de fond ne semblent pas avoir été traités efficacement, car le nombre des enfants des rues a continué d'augmenter. | UN | غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد. |
Le nombre des enfants des rues a explosé dans les pays appliquant des programmes d'ajustement. | UN | وارتفع عدد أطفال الشوارع بشكل بالغ الأثر في البلدان المطبقة لبرامج التكيف الهيكلي. |
Selon de récentes estimations, le nombre des enfants des rues atteindrait 100 millions dans le monde. | UN | وتحدد تقديرات حديثة عدد أطفال الشوارع بمائة مليون طفل. |
Encore plus alarmante est l'augmentation du nombre des enfants des rues, notamment des fillettes. | UN | ومما يثير الفزع أكثر حتى من ذلك، عدد أطفال الشوارع وبخاصة البنات. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale et le Ministère de l'intérieur œuvrent conjointement en vue de réduire le nombre des enfants des rues. | UN | وتقوم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية ووزارة الداخلية بعمليات مشتركة من أجل خفض عدد أطفال الشوارع. |
Il existe souvent un lien très étroit ou une relation de cause à effet entre cette dégradation et l'accroissement du nombre des enfants des rues, des enfants livrés à la prostitution et des enfants qui travaillent. | UN | وفي عدد كبير من الحالات، يرتبط هذا الاضمحلال ارتباطا قويا بتزايد عدد أطفال الشوارع واﻷطفال الذين يعملون في البغاء واﻷطفال العمال، أو يعد السبب الجذري لتزايد عددهم. |
L'augmentation du nombre des enfants des rues, la toxicomanie et la prostitution parmi les élèves des écoles secondaires, ainsi que les taux de suicide traduisent manifestement la crise sociale que traverse la jeunesse iranienne. | UN | ولا شك أن زيادة عدد أطفال الشوارع والمدمنين على المخدرات وممارسي البغاء بين طلاب المدارس الثانوية، ومعدلات الانتحار هي تعبير عن الأزمة الاجتماعية التي يواجهها الشباب الإيراني. |
Le nombre des enfants des rues - c’est-à-dire ceux qui n’ont plus de liens familiaux et ceux qui ne sont dans la rue que temporairement - varie d’une région à l’autre. | UN | ويختلف عدد أطفال الشوارع - سواء أولئك الذين قطعوا روابطهم اﻷسرية أو يعيشون مؤقتا فقط في الشوارع - من منطقة إلى أخرى. |
Dans les grandes villes, le nombre des enfants des rues augmente chaque jour. Ces enfants sont exploités, maltraités et tombent dans la délinquance pour survivre. | UN | إن عدد أطفال الشوارع في المدن الكبيرة يتزايد يوميا؛ وهم يستغلون ويعاملون معاملة سيئة ويرغمون على حياة حافلة بالجريمة من أجل البقاء. |
Il se déclare cependant préoccupé par le fait que le nombre des enfants des rues dans l'État partie demeure élevé, par l'absence d'études et de recherches comparatives et par l'insuffisance des mesures prises pour prévenir ce phénomène et protéger ces enfants. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء شدة ارتفاع عدد أطفال الشوارع حتى الآن في الدولة الطرف، وعدم وجود أبحاث للمقارنة، وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع هذه الظاهرة وحماية هؤلاء الأطفال. |
20. La crise financière récente a contribué à aggraver les troubles en Indonésie. La pauvreté, qui est illustrée par la forte augmentation du nombre des enfants des rues, et les disparités de revenus ont ajouté au débat sur les droits de l̓homme un élément de classe. | UN | 20- والأزمة المالية الحديثة عامل آخر أدى إلى تفاقم الاضطرابات المدنية، فقد أضاف الفقر، منعكساً في حدوث زيادة كبيرة في عدد أطفال الشوارع والتفاوتات في الدخل، عاملاً طبقياً إلى النقاش حول حقوق الإنسان. |
121. Le nombre des enfants des rues à Kaboul a sensiblement augmenté depuis 1996, passant d'à peu près 28 000 à quelque 50 000 à 60 000. | UN | ١٢١ - وقد زاد عدد أطفال الشوارع في كابول زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩٦ من عدد يقدر بأنه ٠٠٠ ٢٨ طفل إلى عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٥٠ طفل و ٠٠٠ ٦٠ طفل في الوقت الحالي. |
538. Le Comité prend note de l'information donnée selon laquelle le nombre des enfants des rues a baissé ces dernières années, ainsi que du programme en faveur de l'éducation des enfants des rues intitulé < < de la Calle a la Vida > > . | UN | 538- تلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن عدد أطفال الشوارع قد انخفض في الأعوام الأخيرة، كما تلاحظ برنامج تنمية تعليم أطفال الشوارع. |
a) L'augmentation du nombre des enfants des rues et les politiques et programmes inacceptables appliqués par les services chargés des affaires concernant la jeunesse pour faire face à cette situation; | UN | (أ) ازدياد عدد أطفال الشوارع والسياسات والبرامج غير المقبولة التي تنفذها الدوائر المسؤولة عن شؤون الأحداث لمعالجة هذه الحالة؛ |
Même si le Comité des droits de l'enfant a noté avec satisfaction en 2003 les initiatives en cours pour diminuer le nombre des enfants des rues, il a notamment recommandé à la Roumanie de prendre des mesures plus énergiques pour aider les enfants à quitter la rue, en mettant davantage l'accent sur des solutions autres que le placement en institution et sur le regroupement des familles et les services de réadaptation et de réinsertion. | UN | ومع أن لجنة حقوق الطفل قالت في عام 2003 إنها تجد ما يشجعها في المبادرات المتواصلة المتمثلة في خفض عدد أطفال الشوارع(146)، فقد أوصت رومانيا في جملة ما أوصتها به بأن تعزز الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال على ترك الشارع وأن تركز بدرجة أكبر على السبل البديلة للإيداع في مؤسسات كلم شمل الأسرة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج(147). |