Les centres d'excellence du Sud (PNUD) ont cherché à accroître le nombre des initiatives régionales auxquelles ils participent ou qu'ils dirigent. | UN | وسعت مراكز التفوق التابعة للبرنامج الإنمائي في بلدان الجنوب إلى زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي تشارك فيها أو تشرف عليها. |
Le nombre des initiatives et activités régionales a augmenté, notamment dans les pays à revenu intermédiaire, et le FNUAP les appuie par ses bureaux régionaux. | UN | وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية. |
Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
nombre des initiatives prises soulignent le niveau et l'ampleur de la tâche à laquelle on s'est attelé et sont communes à l'expérience que d'autres États partagent avec nous. | UN | وإن العديد من المبادرات المتخذة تبرز نطاق ومدى المهمة التي بوشر في تنفيذها، وهي شائعة بين الدول اﻷخرى التي تشاطرنا خبراتها. |
ii) Augmentation du nombre des initiatives prises par les pays :: Évaluation politique périodique des changements en Amérique centrale d'un programme de développement durable à long terme d'Amérique centrale pour promouvoir l'intégration, le développement et application des accords s'y rapportant; | UN | ' 2` زيادة عدد مبادرات بلدان أمريكا الوسطى الرامية إلى تعزيز التكامل والتنمية وتنفيذ مختلف الاتفاقات ذات الصلة؛ |
Étant donné que l'UNOPS bénéficie de nombreux services administratifs du PNUD, nombre des initiatives de vérifications des comptes et de contrôle interne prises par le PNUD se répercutent également sur l'UNOPS. | UN | وبما أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يتلقى العديد من الخدمات اﻹدارية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن الكثير من مبادرات مراجعة الحسابات والمراقبة الذي يضطع به البرنامج يؤثر أيضا على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Le Bureau estime que nombre des initiatives qu'une organisation pourrait souhaiter adopter en matière de ressources humaines reposent sur un cycle d'études de la performance communément utilisé et à jour. | UN | ويرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن تشغيل دورة مستعملة ومكتملة على نطاق واسع لتقييم استعراض الأداء أمر أساسي بالنسبة للعديد من المبادرات التي قد تود إحدى المنظمات تنفيذها بالنسبة لموظفيها. |
Au nombre des initiatives collectives en cours figure une série de forums d'experts sur la réduction de la demande aux niveaux régional et subrégional. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي يجري القيام بها تنظيم سلسلة من محافل الخبراء معنية بخفض الطلب، على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Dans le même temps, nous constatons avec un certain regret que, compte tenu des retards considérables dans le recrutement de personnel supplémentaire, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité n'a pas encore pu mettre en oeuvre nombre des initiatives énoncées par le Secrétaire général. | UN | وفي الوقت ذاته، نلاحظ بشيء من الأسف أن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لم يتمكن من تنفيذ كثير من المبادرات التي فصّلها الأمين العام نظرا لحالات تأخير كبيرة في تعيين موظفين إضافيين. |
7. Il est intéressant de noter que le nombre des initiatives résultant d'une autoévaluation nationale des capacités a augmenté d'une année à l'autre alors que celui des autres initiatives a diminué. | UN | 7- ومن المثير للاهتمام، بالرغم من ذلك، ملاحظة أن عدد المبادرات الناتجة عن عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية قد تزايد من عام إلى آخر، في حين تراجع عدد المبادرات الأخرى. |
Les initiatives mondiales devraient viser la collaboration avec les autres organisations et initiatives ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies, la rationalisation du nombre des initiatives, si possible, pour obtenir des résultats effectifs et durables. | UN | يجب أن تهدف المبادرات العالمية إلى العمل التعاوني مع المنظمات والمبادرات الأخرى ومع وكالات الأمم المتحدة وترشيد عدد المبادرات حيثما كان ذلك ممكناً لتحقيق نتائج مستدامة وفعّالة. |
Le Conseil du développement industriel devrait demander au Directeur général de restreindre le nombre des initiatives nouvelles à lancer dans une phase pilote et de lui faire rapport, à sa vingt-neuvième session, sur l'expérience acquise en ce qui concerne cette modalité de programmation. | UN | ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يحد من عدد المبادرات الجديدة المزمع اتخاذها في مرحلة تجريبية، وأن يقدم اليه في دورته التاسعة والعشرين تقريرا عن تجربة هذه الطريقة في البرمجة. |
Le Conseil du développement industriel devrait demander au Directeur général de restreindre le nombre des initiatives nouvelles à lancer dans une phase pilote et de lui faire rapport, à sa vingt-neuvième session, sur l'expérience acquise en ce qui concerne cette modalité de programmation. | UN | ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يحد من عدد المبادرات الجديدة المزمع اتخاذها في مرحلة تجريبية، وأن يقدم اليه في دورته التاسعة والعشرين تقريرا عن تجربة هذه الطريقة في البرمجة. |
Le rapport devrait aussi envisager les moyens d’améliorer la coordination et l’harmonisation entre les diverses initiatives internationales mises en place pour aider au développement de l’Afrique et, en particulier, les possibilités de rationalisation du nombre des initiatives distinctes des Nations Unies, de manière à réduire les doubles emplois et les chevauchements tout en maintenant la portée générale des priorités et des objectifs convenus. | UN | وينبغي أن ينظر التقرير أيضا في طرق لتحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات الدولية المختلفة التي اتخذت لمساعدة التنمية في أفريقيا، وبالتحديد اﻹمكانيات المتاحة لترشيد عدد المبادرات المنفصلة لﻷمم المتحدة من أجل تقليل الازدواج والتداخل، مع اﻹبقاء على النطاق الشامل لﻷولويات واﻷهداف المتفق عليها. |
Toutefois, hormis le programme REDD-plus, un grand nombre des initiatives liées au carbone n'ont qu'un petit nombre ou pas d'activités concernant les forêts. | UN | إلا أنه، باستثناء المبادرة المعززة، فإن العديد من المبادرات المتصلة بالكربون لها القليل من الأنشطة المتصلة بالغابات أو ليس لديها ذلك النوع من الأنشطة. |
Bon nombre des initiatives Sud-Sud mentionnées dans le présent rapport bénéficient d'un soutien important des pays développés. | UN | وتتلقى العديد من المبادرات المتخذة فيما بين بلدان الجنوب والمشار إليها في هذا التقرير دعما قويا من البلدان المتقدمة النمو. |
L'Union européenne, le Japon, les Pays-Bas, les pays nordiques et les États-Unis d'Amérique ont tous fourni un appui financier substantiel à nombre des initiatives susmentionnées. | UN | ووفر الاتحاد الأوروبي واليابان وهولندا وبلدان الشمال الأوروبي والولايات المتحدة جميعا تمويلا كبيرا لصالح العديد من المبادرات السالفة الذكر. |
ii) Augmentation du nombre des initiatives de coopération aux niveaux international, régional et sous-régional, dans les domaines de la science, de la technologie et des technologies de l'information et des communications | UN | ' 2 ' زيادة عدد مبادرات التعاون على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي في مجال العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
ii) Augmentation du nombre des initiatives de coopération aux niveaux international, régional et sous-régional, dans le domaine de la science, de la technologie et des technologies de l'information et des communications | UN | ' 2` ازدياد عدد مبادرات التعاون على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية في مجال العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Étant donné que le PNUD continue de fournir de nombreux services administratifs à l'UNOPS, nombre des initiatives de vérification des comptes et de contrôle interne prises par le PNUD se répercutent également sur l'UNOPS. | UN | لكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواصل تقديم العديد من الخدمات اﻹدارية لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع كما أن الكثير من مبادرات مراجعة الحسابات والرقابة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تؤثر أيضا على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
L’exécution de bon nombre des initiatives de l’ONU visant à renforcer la coopération entre l’OUA et les organisations sous-régionales africaines et les capacités de l’Afrique en matière de maintien de la paix – dont certaines ont été décrites ci-dessus – et la mise au point d’autres initiatives analogues seront bien entendu fonction des ressources disponibles. | UN | ٢٠ - وبديهي أن الاستكمال الناجح للعديد من المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وقد وصف بعضها آنفا، وكذلك بذل المزيد من الجهود المماثلة بغية دفع التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻷفريقية دون اﻹقليمية وتعزيز القدرات اﻷفريقية في مجال حفظ السلام، سيعتمد بالتأكيد على توفر الموارد الكافية. |
Un accord de CTPD sur l'utilisation d'experts figure au nombre des initiatives nouvelles lancées par la FAO pour accroître l'efficacité et l'impact des programmes dans les pays en développement. | UN | وقد عقد اتفاق في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بشأن استخدام الخبراء، وهو من بين المبادرات الجديدة التي بدأتها الفاو لزيادة فعالية وأثر البرامج في البلدان النامية. |
nombre des initiatives et des actions encouragées au cours des conférences de l'ONU ont été fructueuses, et certaines des initiatives à impact rapide prévues lors du Sommet mondial 2005 donnent des résultats mesurables. | UN | وتسفر كثير من المبادرات والإجراءات التي يجري تشجيعها في مؤتمرات الأمم المتحدة عن نتائج إيجابية، وتثمر بعض المبادرات ذات الأثر السريع التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 نتائج يمكن قياسها. |
Au nombre des initiatives remarquables figurent le Plan d'action sur les changements climatiques, l'énergie non polluante et le développement durable, adopté à l'issue du Sommet des pays du G-8 tenu à Gleneagles, et le Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر خطة عمل مؤتمر قمة غلين إيغلز المعنية بتغير المناخ والطاقة النظيفة والتنمية المستدامة، وشراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ. |