"nombre des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الأهداف
        
    • العديد من أهداف
        
    • الكثير من الأهداف
        
    • الكثير من أهداف
        
    • كثير من اﻷهداف
        
    • كثيراً من الأهداف
        
    • فالعديد من الأهداف
        
    Il félicite en outre les Seychelles d'avoir réalisé un grand nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهنئ سيشيل أيضاً على تحقيقها العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit de ces engagements, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من هذه الالتزامات يجب أن نقر بأن العديد من الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية لن يتسنى تحقيقه في بلدان عديدة.
    Il semble que nous n'atteindrons pas un grand nombre des objectifs que nous nous sommes fixés dans les délais impartis. UN ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد.
    En effet, nombre des objectifs du Comité n'auraient pu être atteints sans ses importantes contributions. UN بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة.
    Toutefois, nombre des objectifs dont nous avons convenu en matière de décolonisation n'ont toujours pas été atteints. UN ومع ذلك،لم يتحقق بعد العديد من أهداف إنهاء الاستعمار التي اتفقنا عليها.
    De plus, tous progressent à un rythme soutenu par rapport à bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنها جميعها تحرز تقدما طيبا نحو تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En promouvant une déontologie et en luttant contre la corruption dans le secteur public, on contribuera directement à la réalisation de bon nombre des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    En effet, bon nombre des objectifs principaux envisagés lors du Sommet du Millénaire concernaient la santé et le bien-être des enfants et des femmes. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأهداف الكبرى المنشودة في مؤتمر قمة الألفية تتصل بصحة ورفاه الأطفال والنساء.
    nombre des objectifs du Millénaire, s'ils étaient atteints, permettraient de réduire sensiblement les sources générales de tension dans les pays en développement qui sont vulnérables aux conflits. UN ومن شأن بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية أن تحد بدرجة كبيرة من الأسباب العامة للتوتر التي تعاني منها البلدان النامية المعرضة للصراع.
    Les Maldives ont déjà atteint un grand nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبلغت ملديف بالفعل العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'organisation estime que ses activités appuient bon nombre des objectifs. UN تعتبر المنظمة أن عملها يدعم العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont également souligné que nombre des objectifs initiaux du Programme d'Almaty restaient valables. UN وشدد المشاركون أيضا على أن العديد من الأهداف الأصلية لبرنامج عمل ألماتي ما زالت صالحة.
    Cependant, nous savons que nombre des objectifs sont loin d'avoir été atteints. UN إلا أننا نعرف أن العديد من الأهداف أبعد من أن يتسنى تحقيقها.
    nombre des objectifs du programme ne seront pas réalisés d'ici longtemps. UN ولن يجري تحقيق العديد من أهداف البرنامج إلا بعد مرور وقت أطول.
    La Norvège a toujours plaidé en faveur d'une transparence accrue dans les travaux du Conseil de sécurité, et nous partageons bon nombre des objectifs recherchés par les auteurs de la résolution. UN وما برحت النرويج تدافع بثبات عن زيادة الشفافية في عمل مجلس اﻷمن. ونحن نشاطر العديد من أهداف واضعي القرار.
    nombre des objectifs fixés par le Sommet ont été atteints à Cuba où le Gouvernement a déployé de grands efforts pour garantir à tous, en particulier aux enfants, l'accès gratuit à l'éducation et aux soins de santé. UN وأشار إلى أن العديد من أهداف مؤتمر القمة هذا قد تحقق منذ وقت بعيد في كوبا، حيث تبذل الحكومة جهودا جبارة لكفالة التعليم المجاني والرعاية الصحية لجميع السكان، ولا سيما اﻷطفال منهم.
    Les organisations non gouvernementales et les entreprises de déminage privées jouent un rôle important dans la réalisation de nombre des objectifs stratégiques. UN وتضطلع منظمات غير حكومية وكيانات تجارية لإزالة الألغام بدور هام في تحقيق الكثير من الأهداف الاستراتيجية.
    Malgré les difficultés susmentionnées, la Base de soutien logistique a pu réaliser un grand nombre des objectifs prévus dans le budget et décrits dans son plan opérationnel pour la période considérée. UN 5 - ورغم المعوقات المذكورة آنفا، تمكنت قاعدة النقل والإمداد من تنفيذ الكثير من الأهداف المخططة بالميزانية والمجملة في خطتها التشغيلية عن الفترة قيد الاستعراض.
    Animés par une orientation et des objectifs communs, nous avons réalisé bon nombre des objectifs de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN بحِس أكيد بالهدف المشترك والاتجاه المشترك، حققنا الكثير من أهداف الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Pour nombre des objectifs fixés, sinon pour tous, les progrès dépendent dans une large mesure de facteurs qui sont indépendants des arrangements concernant les dépenses d'appui. UN ذلك أن إحراز تقدم صوب كثير من اﻷهداف المعلنة، إن لم يكن كلها، بات اﻵن معلقا بدرجة أكبر على عوامل قليلة الصلة بمسألة آليات تكاليف الدعم.
    Si des progrès ont été accomplis dans de nombreux domaines, il est clair que nombre des objectifs arrêtés ne seront pas atteints. UN وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز.
    Bon nombre des objectifs énoncés dans les résolutions du Conseil et dans les accords politiques signés par les parties ivoiriennes, notamment ceux relatifs aux élections et au désarmement, n'ont pas été atteints ou ont été reportés. UN فالعديد من الأهداف المحددة في قرارات المجلس والاتفاقات السياسية التي وقعتها الأطراف الإيفوارية، من قبيل إجراء الانتخابات ونزع السلاح، إما لم تتحقق أو تأجلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more