Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
Si le nombre des victimes de la torture à travers le monde n'est pas connu avec exactitude, il ne saurait être exagéré. | UN | وليس معروفاً عدد ضحايا التعذيب في جميع أنحاء العالم، ولكنه عدد هائل بأي تقدير. |
On estime à plus de 10 000 le nombre des victimes de la guerre civile depuis le coup d'État. | UN | ويقدر عدد ضحايا الحرب اﻷهلية منذ وقوع الانقلاب إلى اﻵن بما يزيد على عشرة آلاف. |
Toutefois, le manque d'ambulances et d'autres moyens de transport fait que nombre des victimes de mines meurent avant d'arriver à l'établissement ou au service médical le plus proche. | UN | غير أن النقص في سيارات الإسعاف ووسائل النقل الأخرى تسبب في وفاة العديد من ضحايا الألغام في طريقهم إلى أقرب مرفق طبي. الغاية: |
L'Australie s'attache essentiellement à renforcer la coopération régionale pour réduire le nombre des victimes de traite et pour améliorer leur protection, leur rétablissement et leur réinsertion. | UN | وينصب الاهتمام على التعاون الإقليمي للحد من عدد ضحايا الاتجار وتحسين حماية الضحايا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Selon des organisations non gouvernementales, le nombre des victimes de ce genre de violence, se chiffrait en 1990 à environ 400 personnes par an, alors que pour 1992, le nombre des morts de cette nature se chiffrait à 505. | UN | وأفادت معلومات المنظمات غير الحكومية بأن عدد ضحايا هذا النوع من العنف بلغ بحلول عام ٠٩٩١ زهاء ٠٠٤ شخص بينما بلغ عدد القتلى ٥٠٥ أشخاص في عام ٢٩٩١. |
Ces quatre dernières décennies, la paix a régné sur la terre pendant seulement 26 jours, le nombre des victimes de guerres se situant entre 25 et 35 millions. | UN | وإبان العقود اﻷربعة الماضية عم السلام ربوع اﻷرض لمدة ٢٦ يوما فقط، ووصل عدد ضحايا الحروب إلى رقم يتراوح بين ٢٥ و ٣٥ مليونا. |
Plus de 2 150 Palestiniens, dont plus de 500 enfants et 250 femmes, ont été tués par les forces d'occupation, et le nombre des victimes de l'offensive israélienne ne cesse d'augmenter. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال عدد ضحايا الهجوم الإسرائيلي آخذ في الارتفاع، مضيفا إلى عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية ما يزيد عن 150 2 فلسطينيا، بمن فيهم 500 طفل و 250 امرأة. |
Objectif 1.5 Réduire le nombre des victimes de violence familiale, notamment des femmes, en augmentant le nombre de services pour les victimes > > | UN | الهدف 1-5 الحد من عدد ضحايا العنف المنزلي، لا سيما النساء، عن طريق زيادة عدد الخدمات المتاحة لضحايا العنف المنزلي. |
Veuillez fournir des données, aux niveaux de l'État et des entités, sur le nombre des victimes de la traite recensées depuis 2009, le nombre des enquêtes menées et des poursuites engagées ainsi que sur les peines infligées aux coupables. | UN | ويرجى تقديم بيانات، على صعيدي الدولة والكيانين، عن عدد ضحايا الاتجار الذين تم تحديدهم منذ عام 2009، وعدد التحقيقات والمحاكمات التي أجريت، والأحكام الصادرة في حق الجناة. |
La Slovénie a demandé quelles autres mesures le CapVert avait prises pour faire baisser le nombre des victimes de toutes les formes de violence contre les femmes, dont la violence conjugale et le harcèlement sexuel. | UN | وطرحت سلوفينيا سؤالاً عن التدابير الإضافية التي اتخذتها الرأس الأخضر لتقليل عدد ضحايا مختلف أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
À partir de 2000, le nombre des victimes de violences dans la rue et dans les bars a encore reculé, tandis que la violence domestique et les autres formes de violence entre personnes sont restées au même niveau. | UN | وبحلول عام 2000، استمرّ كذلك انخفاض عدد ضحايا العنف في الشوارع والعنف في الحانات، بينما ظل العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص في المستوى نفسه. |
Selon le tout dernier rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le nombre des victimes de la sous-alimentation grave et permanente a augmenté depuis son dernier rapport. | UN | فطبقا لآخر تقارير منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، فإن عدد ضحايا نقص التغذية الدائم والحاد قد زاد منذ آخر تقرير لها. |
L'utilisation de mines antipersonnel va décroissant, davantage de champs de mines sont déblayés et, plus important encore, on note une chute sensible du nombre des victimes de mines. | UN | فاستعمال الألغام المضادة للأفراد يتناقص، وجاري تطهير كثير من الحقول المزروعة بالألغام، وأهم من ذلك أن ثمة انخفاضا كبيرا في عدد ضحايا الألغام. |
Le Rapporteur spécial peut affirmer qu'en ce moment peu de progrès sont faits en ce sens, malgré les promesses faites par les gouvernements lors du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après, selon lesquelles ils entendaient réduire de moitié le nombre des victimes de la faim avant 2015. | UN | ويشهد المقرر الخاص بأنه لا يجري حاليا تقدم يُذكر في تخفيف حدة الفقر، رغم الوعود التي أطلقتها الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات لتخفيض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Au regard de l'histoire, en effet, le nombre des victimes de ces armes est tout à fait considérable : plus de 100 000 morts ont été causées par l'emploi de gaz chimiques durant la première guerre mondiale en Europe. | UN | من الناحية التاريخية في واقع الأمر كان عدد ضحايا هذه الأسلحة كبيرا جدا. أكثر من 000 100 شخص لقوا مصرعهم جراء استخدام الغازات الكيميائية خلال الحرب العالمية الأولى في أوروبا. |
Des stocks de quelque 4 millions de mines terrestres ont également été détruits, et le nombre des victimes de ces explosifs a diminué, tombant de 26 000 morts environ en 2002 à 10 000 aujourd'hui. | UN | فقد تم تدمير ما يقارب أربعة ملايين من الألغام الأرضية المخزونة، وانخفض عدد ضحايا تلك المتفجرات من 000 26 ضحية في عام 2002 إلى 000 10 ضحية حاليا. |
nombre des victimes de ces enlèvements provenaient des communautés d'éleveurs peuls, qui vont souvent faire paître leur bétail dans des lieux reculés et sont ainsi exposés aux attaques de la LRA. | UN | وينتمي العديد من ضحايا الاختطاف من أجل الفدية إلى مجتمعات الرعاة الفولاني، الذين كثيرا ما يرعون أبقارهم في مناطق نائية ويتعرضون لهجمات جيش الرب للمقاومة. |