En outre, dans un nombre grandissant de pays, des crimes violents à grande échelle ont également gravement compromis le respect des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان. |
Certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً. |
Il y aura aussi un nombre grandissant de projets de partenariat public-privé pour l'éducation. | UN | وسوف يكون هناك أيضا عدد متزايد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص في مجـال التعليم. |
Un nombre grandissant d'États ont accepté la clause facultative de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | وقد قبل عدد متزايد من الدول العمل بالبند الاختياري من المادة ٣٦، الفقرة ٢، من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Le risque de déflation, dans un nombre grandissant de pays, est un deuxième problème, lié au précédent. | UN | وثمة تحد آخر ذو صلة هو إمكانية حدوث انكماش في عدد متزايد من البلدان. |
Les centres situés à Addis-Abeba et à Mekelle, en Éthiopie, continuent à attirer des visiteurs en nombre grandissant. | UN | ويواصل المركزان في إثيوبيا الموجودان في أديس أبابا وميكيلّي اجتذاب عدد متزايد من الزوار. |
De nouveaux instruments de coopération internationale doivent permettre à un nombre grandissant de pays de coopérer, la portée de l'assistance doit être élargie, les conditions et les motifs de refus doivent être restreints ou entièrement éliminés et les procédures doivent être accélérées. | UN | والصكوك الجديدة للتعاون الدولي يجب أن تتيح إمكانية التعاون بين عدد متزايد من البلدان، وأن توسّع نطاق المساعدة، وأن تؤدي إلى تضييق شروط وأسس الرفض أو إلى إزالتها كليا؛ ولا بد من الإسراع بهذه العملية. |
136. Compte tenu de la grande diversité des tendances actuelles, un nombre grandissant de pays à faible revenu risquent d'être confrontés à des contraintes d'eau. | UN | ١٣٦ - بالنظر إلى اتجاهات راهنة عديدة، ثمة تخوف من أن يجد عدد متزايد من بلدان الدخل المنخفض نفسه في مواجهة إجهاد مائي. |
En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. | UN | وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق. |
D'autres importants traités de droit international humanitaire sont acceptés par un nombre grandissant d'États. | UN | وقال إنه يجري قبول معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية الأخرى من جانب عدد متزايد من الدول. |
Devant la diversification de cette menace, qui frappe de plein fouet un nombre grandissant de pays, notamment en Afrique et à l'Est de l'Europe, et affecte dorénavant l'ensemble des régions du monde, seule une intensification de la coopération internationale à l'échelle universelle devrait nous permettre de faire face au péril et de lui présenter un front suffisamment large et opérationnel. | UN | وإزاء تنوع ذلك التهديد، الذي يؤثر على نحو خطير على عدد متزايد مـن البلـدان، وبصفة خاصة في افريقيا وشرق أوروبا وإن كان قائما في جميع أنحاء العالم، كذلك، فإن تكثيف التعاون الدولي على المستوى العالمي هو وحده الذي سيمكننا من التغلب على هذا الخطر والصمود في وجهـــه على جبهة عريضة وفعالة بما فيه الكفاية. |
Les bases d'une révolution de l'informatique et des communications s'affermissent également dans un nombre grandissant de pays en développement, d'abord dans ceux qui sont à l'avant-garde de la production et des exportations de matériels et de logiciels. | UN | ويتوقع أيضا نشوء أسس قوية لاستيعاب ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عدد متزايد من الاقتصادات النامية، وعلى رأسها تلك التي تأتي في المقدمة بالنسبة لإنتاج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصديرها. |
Un nombre grandissant de gouvernements établissent des rapports sur l’application du plan national d’action qu’ils ont élaboré après la Conférence de Beijing, ou sur son évaluation, ou sur les deux sujets. | UN | ٨١ - ويقوم عدد متزايد من الحكومات بإعداد تقارير عن تنفيذ و/أو تقييم خطط عملها الوطنية بعد مؤتمر بيجين. |
Cependant, la fécondité ayant chuté dans un nombre grandissant de pays ces 30 dernières années, les migrations internationales ont désormais une incidence plus importante sur la croissance démographique. | UN | بيد أن انخفاض الخصوبة الملحوظ الذي مر به عدد متزايد من البلدان على مر العقود الثلاثة الماضية يعني أن الدور الذي تؤديه الهجرة الدولية في تحديد النمو السكاني آخذ في التعاظم. |
L'interruption de l'approvisionnement en eau potable a des effets particulièrement pernicieux, et un nombre grandissant d'habitants de Sarajevo tombent malades après avoir bu de l'eau contaminée, la morbidité atteignant les proportions d'une épidémie. | UN | وقد كان قطع مياه الشرب ضارا بصورة خاصة مما أدى إلى تعرض عدد متزايد من المدنيين لﻹصابة باﻷمراض في سراييفو من جراء تلوث المياه كما أن اﻷمراض الناتجة عن ذلك توشك على الوصول إلى مستويات وبائية. |
Des conférences internationales sur ces questions, y compris celle qui aura lieu à Bucarest, sont une occasion pour l'échange d'expériences y relatives, positives aussi bien que négatives, entre un nombre grandissant de pays. | UN | وتمثل المؤتمرات الدولية المتعلقة بهذه القضايا، بما فيها المؤتمر المزمع عقده في بوخارست، فرصة لتبادل الخبرات، من إيجابية وسلبية، حول تلك القضايا بين عدد متزايد من البلدان. |
De même, dans un nombre grandissant d'États, des Conseils de la politique alimentaire sont établis au niveau local, soit à l'initiative des municipalités soit à l'initiative des citoyens. | UN | وعلى غرار ذلك، وفي عدد متزايد من الدول، تجري إقامة مجالس للسياسة الغذائية على المستوى المحلي، سواء بمبادرة من البلدات أو من المواطنين. |
Deuxièmement, le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore en vigueur malgré sa ratification par un nombre grandissant de pays est pour nous une source de préoccupation. | UN | ويتعلق مصدر قلقنا الثاني بفشل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الرغم من تصديق عدد متزايد من البلدان عليها. |
Un nombre grandissant d'experts est néanmoins à présent convaincu que l'exploitation de cette énergie constitue une option à étudier avec sérieux vu la nécessité pour le monde de faire face au fort accroissement prévu de la demande d'énergie et de réduire les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ومع ذلك، يعتقد عدد متزايد من الخبراء حالياً أن الحاجة ستدعو إلى بحثها بجدية حتى يتمكن العالم من تلبية الزيادة الحادة المتوقعة في الطلب على الطاقة وتقليل الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون. |
Mais, plus positivement, on peut dire qu'un nombre grandissant d'Afghans cherchent à resserrer leurs liens avec l'administration centrale, pour contrecarrer les structures locales de pouvoir qui sont souvent associées au pouvoir militaire. | UN | ومن ناحية أكثر إيجابية، يسعى عدد متزايد من الأفغان إلى تعزيز الروابط مع الحكومة المركزية بوصفها سلطة مقابلة لهياكل السلطة المحلية، التي كثيرا ما تكون مصحوبة بحكم عسكري. |