"nombre important de" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير من
        
    • عددا كبيرا من
        
    • أعداد كبيرة من
        
    • العدد الكبير من
        
    • كثرة عدد
        
    • الأعداد الكبيرة من
        
    • عدد مهم من
        
    • الحجم الكبير من
        
    • كبر عدد
        
    • إلى كثرة
        
    • عدد هام من
        
    • عدد لا يستهان به من
        
    • لكثرة عدد
        
    • عددٌ كبير من
        
    • عدد ملحوظ من
        
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. UN كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Ce critère d'admissibilité exclut donc le nombre important de fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui occupent des postes temporaires. UN وبالتالي، فإن شروط الأهلية للتقدم للامتحان تستثني العدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الذين يعملون في وظائف مؤقتة.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يُدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doit être considéré dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    Adhésion d'un nombre important de pays d'Asie aux conventions énumérées dans la résolution 48/11 de la CESAP UN انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Cette allégation a été rejetée par un nombre important de membres du Conseil de sécurité. UN ولم تقبل تلك المزاعم من جانب عدد كبير من أعضاء مجلس الأمن.
    Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    C'est pourquoi un nombre important de femmes souhaitent entrer dans les forces armées. UN ومن ثم، هناك عدد كبير من النساء الراغبات في الالتحاق بالمؤسسة العسكرية.
    En particulier, un nombre important de plaintes paraissent avoir un rapport étroit avec la campagne électorale. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على عدد كبير من الشكاوى التي بيدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالحملة الانتخابية.
    Il s’agit donc de minorités ou de groupes minoritaires parmi lesquels on notera un nombre important de communications au sujet des Témoins de Jéhovah. UN ويتعلق اﻷمر إذاً بأقليات أو جماعات تشكل أقلية يلاحظ أن عددا كبيرا من الرسائل التي تهمها تتعلق بشهود يهوه.
    Il convient de noter que le Secrétaire exécutif organise un nombre important de réunions bilatérales ou réunissant des groupes de directeurs sur des questions particulières. UN وينبغي الإيضاح بأن الأمين التنفيذي يعقد عددا كبيرا من الاجتماعات عن مسائل محددة، إما ثنائيا أو مع مجموعات من المديرين.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Au Zimbabwe, par exemple, un nombre important de Zimbabwéens risquaient l'apatridie du fait de la perte de leur nationalité. UN ففي زمبابوي، على سبيل المثال، تعرضت أعداد كبيرة من الزمبابويين لانعدام الجنسية من خلال حرمانهم من الجنسية.
    Selon eux, ces instructions expliquaient le nombre important de résidents blessés par balles réelles. UN وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية.
    Malgré le nombre important de femmes qui étudient l'agriculture aux niveaux secondaire et universitaire, rares sont celles qui travaillent réellement sur le terrain, le sentiment général étant que e telles occupations ne conviennent pas aux femmes. UN وبالرغم من كثرة عدد النساء اللاتي يدرسن الزراعة في المدارس الثانوية والجامعات، لا يحصل إلا عدد قليل منهن على وظائف ميدانية نظرا لفكرة أن هذا العمل غير ملائم للمرأة.
    La diffusion en sera assurée dans les milieux d'affaires et auprès des habitants par le réseau en plein essor d'antennes locales présentes dans chaque région, de sorte que les prêts seront accessibles dans les secteurs qui comptent un nombre important de réfugiés. UN وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية والسكنية من خلال شبكة آخذة في الاتساع من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة، لكفالة إمكانية حصول المناطق ذات الأعداد الكبيرة من اللاجئين الفلسطينيين على خدمات القروض التي يقدمها البرنامج.
    En sus des déclarations faites sur la question par un nombre important de représentants d'États membres du Conseil, de nombreux États de la région et d'autres régions du monde ont totalement rejeté la menace brandie par les États-Unis qui cherchent à organiser une agression militaire contre l'Iraq. UN وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق.
    Le nombre important de consultations menées auprès des délégations, de vos collègues du groupe des six Présidents, des Présidents de cette année, vous a permis de garantir l'adoption rapide de l'ordre du jour de la Conférence. UN وقد مكنكم أيضاً الحجم الكبير من المشاورات مع الوفود، ومع زملائكم الرؤساء الستة، ورؤساء هذا العام، من ضمان الإسراع باعتماد جدول أعمال المؤتمر.
    Il faut souligner le nombre important de violations commises, leur gravité et l'impunité dont leurs auteurs bénéficient compte tenu de la cessation des hostilités qui a été déclarée. UN ويُوجه الانتباه إلى كبر عدد الخروق وجسامتها وما اقترن بارتكابها من إفلات من العقاب، في سياق إعلان وقف أعمال العداء.
    Il convient de noter que l'énumération et la description des formes d'exploitation mentionnées ci-dessus ne sauraient être exhaustives, étant donné le nombre important de secteurs et de pratiques pouvant donner lieu à une exploitation. UN وتجدر ملاحظة أنَّ عدد أشكال الاستغلال المذكورة أعلاه ووصفها محدود بالضرورة، بالنظر إلى كثرة القطاعات والممارسات التي يمكن حدوث الاستغلال فيها.
    Comme pour les autres sessions, il a pu rassembler un nombre important de documents et acquérir des publications récentes à la librairie des Nations Unies. UN وتسنى له كما هي الحال في دورات أخرى جمع عدد هام من الوثائق وشراء مطبوعات حديثة من مكتبة الأمم المتحدة.
    Pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. UN وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    J'aimerais proposer de clore la liste des orateurs, vu le nombre important de délégations inscrites sur la liste. UN أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها.
    Les unités de santé familiale créées dans le cadre de ces mesures font progresser l'accès aux soins primaires et intéressent un nombre important de bénéficiaires dans toutes les régions du pays. UN وتنهض هذه السياسات عن طريق وحدات صحة الأسرة بالرعاية الصحية الأولية، وقد استفاد منها عددٌ كبير من السكان في شتى المناطق.
    Un nombre important de personnes vivant en union libre se marient juste après la naissance de leur premier enfant. UN ويبادر عدد ملحوظ من الأشخاص الذين يعيشون في زيجات عرفية إلى الزواج بشركائهم فور ولادة أول مولود لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more