Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. | UN | قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين |
Mais le nombre réel de cas serait beaucoup plus élevé. | UN | ولكن تقدير العدد الفعلي للحوادث يزيد عن ذلك. |
Toutefois, la source affirme que le nombre réel de disparitions forcées dans ces quartiers pourrait être beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن المصادر تدعي أن العدد الفعلي لحالات الاختفاء القسري في هذه المناطق قد يكون أكبر من ذلك كثيراً. |
Le pourcentage de femmes occupant des postes élevés dans les organes syndicaux ne reflète pas le nombre réel des membres de sexes féminin. | UN | ولا تصور نسبة المرأة في المناصب الرفيعة في هيئات النقابات العمالية العدد الحقيقي للإناث من أعضاء تلك النقابات. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
Elle a pris note de l'appel de l'Algérie au HCR de procéder à une évaluation du nombre réel par un recensement effectif dans les camps, qui serait à même de parfaire l'adéquation de l'aide. | UN | وارتأى من اللازم إجراء تقييم للأعداد الحقيقية من خلال إجراء تعداد فعلي للسكان في المخيمات مما يمكن من توفير ما يكفي من المساعدة المطلوبة**. |
Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة. |
C'est la raison pour laquelle elle a recommandé que l'ONU prenne une part active à l'enquête, afin de vérifier les faits ainsi que le nombre réel des victimes. | UN | ولهذا السبب أوصت بأن تقوم الأمم المتحدة بدور فاعل في التحقيق بغية التحقُّق من الوقائع ومن العدد الفعلي للضحايا. |
L'étendue véritable de ce problème ne sera connue que lorsqu'on saura le nombre réel des enfants victimes qui sont derrière les lignes rebelles. | UN | وسيظهر النطاق الحقيقي لهذا التحدي عندما يُعرف العدد الفعلي للأطفال الضحايا الموجودين وراء خطوط المتمردين. |
nombre réel d'agences de développement menant des activités de développement dans les zones où les réfugiés sont présents. | UN | والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق |
Ces chiffres peuvent être légèrement supérieurs au nombre réel d'enfants scolarisés dans la mesure où il arrive qu'un même enfant soit inscrit dans plus d'un service. | UN | وهذا يبالغ قليلا في العدد الفعلي للأطفال، بالنظر إلى أنه يمكن لطفل واحد أن يلتحق في آن واحد بأكثر من خدمة واحدة. |
Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة. |
Il faut cependant noter que le nombre de demandes dont sont saisis les tribunaux ne représente qu'une infime partie du nombre réel de mariages de mineurs. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن عدد الطلبات المقدمة إلى المحكمة تشكل جزءا طفيفا من العدد الفعلي لزيجات القصر. |
Le nombre réel de cas est 10 fois supérieur au chiffre officiel. | UN | لكن العدد الفعلي للحالات يبلغ 10 أضعاف هذا الرقم الرسمي. |
En 2002, le nombre réel de cas est passé à un peu moins de 17 000. | UN | وفي عام 2002، انخفض العدد الفعلي للحالات إلى ما يزيد بصورة طفيفة على 000 17 حالة. |
Heureusement, des analyses récentes ont déterminé que le nombre réel était inférieur à 1,5 million. | UN | ولحسن الطالع إن آخر تحليل يحدد العدد الفعلي بأقل من 1.5 مليون قطعة سلاح. |
Deuxièmement, le fait de recenser le nombre d'entreprises fabricantes ne suffit pas à établir le nombre réel de biens produits ou exportés. | UN | ثانياً، لا يسمح تعيين عدد الشركات المصنعة بالتثبت من العدد الفعلي للسلع المصنعة أو المصدرة. |
Mais peut-on estimer le nombre réel de ceux qui sont victimes de ce fléau? D'après certaine estimations, il est possible que leur nombre dépasse 500 000. | UN | ولكن هل يمكننا فعلا تقدير العدد الحقيقي لضحايا هذه الظاهرة الفظيعة؟ فوفقا لبعض التقديرات، قد يزيد العدد على نصف مليون. |
On tend à confondre souvent le nombre réel de personnes sans abri et le nombre de celles susceptibles de le devenir. | UN | وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى. |
En réalité, le nombre réel de personnes qui font l'objet d'écoutes est en permanence très nettement inférieur au plafond. | UN | والواقع أن العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين يجري التنصت على مكالماتهم يكون دائماً أقل كثيراً من الحد اﻷقصى. |
Elle a estimé nécessaire de procéder à une évaluation du nombre réel par un recensement effectif dans les camps, qui serait à même de parfaire l'adéquation de l'aide. | UN | وارتأى ضرورة إجراء تقييم للأعداد الحقيقية من خلال إجراء تعداد فعلي للسكان في المخيمات مما يمكن من توفير ما يكفي من المساعدة المطلوبة(). |
De plus, elle serait reconnaissante que soit communiqué le nombre réel de jeunes femmes qui ont quitté le pays pour la Thaïlande et se sont retrouvées dans les milieux de la prostitution et du trafic d'êtres humains. | UN | وستكون ممتنة أيضاً لمعرفة الرقم الحقيقي لعدد الشابّات اللائي هاجرن إلى تايلند وأُدخِلنَ في البغاء والاتجار بالأشخاص. |
Les statistiques sur le nombre de cas signalés sont incluses dans le rapport, bien que le nombre réel soit peut-être plus élevé du fait que de nombreuses femmes cherchent encore à cacher le fait qu'elles sont victimes. | UN | وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا. |