"nombreuses activités" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة العديدة
        
    • عدة أنشطة
        
    • العديد من الأنشطة
        
    • الأنشطة الكثيرة
        
    • أنشطة عديدة
        
    • أنشطة متعددة
        
    • اﻷنشطة المتعددة
        
    • أنشطة كثيرة
        
    • أنشطة مكثفة
        
    • بأنشطة متعددة
        
    • بعدة أنشطة
        
    • بأنشطة لا
        
    • بأنشطة مختلفة
        
    • العديد من أنشطة
        
    • الأنشطة الواسعة النطاق
        
    Les nombreuses activités spatiales menées en 2004 sont décrites ci-après. UN وفيما يلي تفاصيل الأنشطة العديدة المتصلة بالفضاء التي اضطلعت بها كوبا في عام 2004.
    Il faut noter que ces chiffres sont sous estimés parce qu'ils ne prennent pas en compte les nombreuses activités d'animations assurées par les associations et ONG; UN وجدير بالملاحظة أن هذه الأرقام دون الحقيقة، لأنه لا يراعى فيها الأنشطة العديدة التي قامت بها الجمعيات والمنظمات غير الحكومية في مجال الرسوم المتحركة؛
    Il était encore trop tôt pour évaluer leur efficacité relative à mi-parcours de l'exécution des programmes, étant donné que de nombreuses activités étaient toujours en cours d'élaboration. UN وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد.
    De nombreuses activités et programmes de formation et de sensibilisation à la campagne < < Salima > > ont également été mis en œuvre. UN كما تم تنفيذ العديد من الأنشطة التدريبية والبرامج الإعلامية حول حملة سليمة.
    Parmi les nombreuses activités entreprises par l'Organisation, celles qui sont menées dans le domaine social méritent une attention particulière. UN ومن بين الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها المنظمة، تستحق الأنشطة في المجال الاجتماعي الانتباه على وجه خاص.
    Cette célébration a été précédée de nombreuses activités, réalisées dans tous les pays, qui ont montré la vitalité de la famille. UN ولقد سبق هذا الاحتفال أنشطة عديدة اضطلع بها في جميع البلد، اﻷمر الذي يظهر اﻷهمية الحيوية لﻷسرة.
    À l'occasion de la Journée des droits de l'homme de 2013, il a contribué à de nombreuses activités mises sur pied par les autorités locales et nationales, des partenaires de développement et des organisations de la société civile, et il a publié une tribune. UN وساهمت المفوضية، بمناسبة يوم حقوق الإنسان في عام 2013، في أنشطة متعددة نظّمتها السلطات المحلية والوطنية، وشركاء التنمية، ومنظمات المجتمع المدني، ونشرت مقالة آراء.
    L'anniversaire que nous commémorons s'inscrit parmi les nombreuses activités du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies. UN إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة.
    Israël a toujours démontré son appui au TICE, notamment par sa participation active aux nombreuses activités de la Commission préparatoire. UN وقد أثبتت إسرائيل دائما دعمها لتلك المعاهدة، بما في ذلك مشاركتنا الفعالة في الأنشطة العديدة للّجنة التحضيرية.
    Le Comité a répondu favorablement aux demandes que lui ont adressées l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour qu'il participe activement à cette quête collective, en menant les nombreuses activités décrites dans le présent rapport. UN وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير.
    Parmi ses nombreuses activités dans le domaine de la propriété intellectuelle, l'OMPI a récemment décidé d'accorder une attention particulière au savoir traditionnel. UN 46 - ومن بين الأنشطة العديدة المتصلة بالملكية الفكرية، قررت المنظمة مؤخرا أن تولي اهتماما خاصا للمعارف التقليدية.
    De nombreuses activités de sensibilisation sont menées sur la nutrition, l'allaitement au sein et l'hygiène de vie. UN وقد نظمت عدة أنشطة للتوعية بالتغذية والرضاعة الطبيعية وأسلوب الحياة الصحي.
    De nombreuses activités ont été menées au cours de cette période, mais nous devons aussi reconnaître qu'il reste beaucoup plus à faire. UN وبينما بذلت عدة أنشطة خلال هذه المدة، إلا أننا نحتاج أيضاً إلى التسليم بأن المتبقي المطلوب عمله لا يزال أكثر بكثير.
    Elle a organisé de nombreuses activités relatives aux femmes et sciences, notamment avec des organisations non gouvernementales. UN وقد نظﱠمت عدة أنشطة تتعلق بالمرأة والعلوم، خاصة مع المنظمات غير الحكومية.
    nombreuses activités en freelance touchant l'expertise, l'évaluation des programmes et la recherche en matière de droits de l'homme. UN العديد من الأنشطة الحرة في مجالات خبرات حقوق الإنسان، وتقييم البرامج والبحوث.
    En 2010, de nombreuses activités ont eu lieu au Centre des planètes mineures. UN في عام 2010، جرى العديد من الأنشطة في مركز الكواكب الصغيرة.
    Bien qu'aucune mention expresse des recommandations antérieures du Comité ne figure dans le rapport, les nombreuses activités qui y sont mentionnées ont été entreprises comme suite à ses recommandations. UN وعلى الرغم من عدم وجود إشارة صريحة في التقرير إلى التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة، فإن الأنشطة الكثيرة المبينة في هذا التقرير هي تدابير متابعة لتلك التوصيات.
    Bien qu'aucune mention expresse des recommandations antérieures du Comité ne figure dans le rapport, les nombreuses activités qui y sont mentionnées ont été entreprises comme suite à ses recommandations. UN وعلى الرغم من عدم وجود إشارة صريحة في التقرير إلى التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة، فإن الأنشطة الكثيرة المبينة في هذا التقرير هي تدابير متابعة لتلك التوصيات.
    De nombreuses activités réalisées par les organisations non gouvernementales figurent de plus dans ce segment. UN وهناك أيضا أنشطة عديدة قامت بها المنظمات غير الحكومية في هذا القطاع.
    De concert avec les associations spécialisées de citoyens, les autorités administratives mènent depuis 2002 de nombreuses activités visant à prévenir la traite d'êtres humains et à y sensibiliser davantage le grand public par le biais des médias et de l'Internet. UN واستحدثت سلطات الإدارة العامة، بالتعاون مع تنظيمات مدنية متخصصة، أنشطة متعددة منذ عام 2002 حتى يومنا هذا هدفها التصدي للاتجار بالبشر وغايتها إذكاء وعي الجمهور العام عن طريق وسائل الإعلام والإنترنت.
    Parmi les nombreuses activités de l'UIP, je soulignerai l'importance de l'Accord de coopération qu'elle a conclu avec l'Organisation internationale du travail (OIT) en 1999 et le premier exemple concret de son application. UN ومن بين اﻷنشطة المتعددة للاتحاد البرلماني الدولي، أود أن أركز على أهمية التعاون الذي وقﱠعه عام ١٩٩٩ مع منظمة العمل الدولية وهو يُشكل أول مثال ملموس على تنفيذ ذلك التعاون.
    Quelques délégations ont noté que certains des sous-programmes comportaient de nombreuses activités et suggéré quelques modifications de manière à renforcer l'impact du programme. UN ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا.
    De nombreuses activités ont été réalisées dans le domaine de l’éducation spatiale et de la recherche dans le cadre des grands programmes spatiaux exécutés en 1996 et en 1997. UN نفذت أيضا أنشطة مكثفة فيما يتعلق بالتعليم والبحث في مجال الفضاء وذلك بالاقتران مع برامج الفضاء الرئيسية خلال عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ .
    Au cours de l'année passée, il s'est livré, dans l'exercice de son mandat, à de nombreuses activités. UN فخلال العام الماضي، قام المقرر الخاص بأنشطة متعددة تتعلق بولايته.
    La Mission a entrepris de nombreuses activités de projet pour former des fonctionnaires de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les domaines du maintien de l'ordre. UN اضطلعت البعثة بعدة أنشطة مشاريع لتدريب ضباط الشرطة الوطنية، في جميع أوجه إنفاذ القانون.
    De nombreuses activités avaient été réalisées pour donner suite aux conférences et les réformes entreprises au sein des Nations Unies commençaient de donner des résultats. UN وتم الاضطلاع بأنشطة لا بأس بها في مجال متابعة المؤتمرات كما أن إصلاح الأمم المتحدة جار بثبات.
    De nombreuses activités sont organisées pour sensibiliser les femmes à la participation à la prise des décisions. UN ويتم القيام بأنشطة مختلفة لزيادة وعي المرأة كمشاركة في عملية صنع القرارات.
    Les modules et autres outils techniques sont utilisés dans de nombreuses activités de renforcement des capacités à l'intention des procureurs. UN ويجري تطبيق الوحدات وغيرها من الأدوات التقنية في العديد من أنشطة بناء القدرات التي تستهدف أعضاء النيابة العامة.
    Les nombreuses activités menées tout au long de 2012 pour célébrer l'Année internationale des coopératives ont permis de faire mieux connaître les coopératives et de créer un environnement favorable à la croissance et à la viabilité de celles-ci. UN فقد ساعدت الأنشطة الواسعة النطاق التي نُظمت طوال عام 2012 احتفالاً بالسنة الدولية للتعاونيات على زيادة الوعي بمشاريع التعاونيات، وهيأت بيئة داعمة لنموها واستدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more