"nombreuses délégations ont" - Translation from French to Arabic

    • عدة وفود
        
    • وفود عديدة
        
    • وفود كثيرة
        
    • هناك اعتراف واسع
        
    • وقد استشهدت بعض الوفود
        
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    De nombreuses délégations ont manifesté de l'intérêt pour l'établissement d'une liste de remboursement à un taux standard pour dépréciation du matériel appartenant aux contingents. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بوضع قائمة للمعدلات القياسية لتسديد قيمة استهلاك المعدات المملوكة للوحدات.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'un Conseil de 25 membres serait, pour l'instant, une option réaliste. UN لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا.
    Dans cet esprit, de nombreuses délégations ont recommandé de préserver la marge de décision des pays en développement et de les aider à renforcer leurs institutions. UN وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية.
    De nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. UN وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال.
    De nombreuses délégations ont souligné à cette réunion que le nouveau processus d'examen était qualitativement différent de la pratique antérieure. UN وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي.
    De nombreuses délégations ont apprécié l'attention accordée aux jeunes et aux adolescents et se sont également félicitées de l'accent mis sur le plan de financement pluriannuel. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    De nombreuses délégations ont apprécié l'attention accordée aux jeunes et aux adolescents et se sont également félicitées de l'accent mis sur le plan de financement pluriannuel. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'une excellente coordination entre les institutions prenant part à la mise en application du Cadre intégré. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى النهوض بالتنسيق بين الوكالات المشتركة في تنفيذ اﻹطار.
    De nombreuses délégations ont déclaré apprécier cette initiative, dans leurs déclarations en séance plénière. UN وأعربت عدة وفود على تقديرها لهذه المبادرة في بياناتها التي ألقتها على التوالي في هذه الجلسة العامة.
    De nombreuses délégations ont remercié la présidence d'avoir pris l'initiative d'organiser un tel débat et d'avoir ainsi amené le Conseil à concentrer son attention sur l'Afrique. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للرئاسة لمبادرتها بهذه المناقشة التي جعلت مجلس الأمن يركز على أفريقيا.
    De nombreuses délégations ont par conséquent accueilli favorablement le nouveau projet de directive relative aux alternatives aux réserves, qui présenterait une utilité pratique pour les États. UN ولذلك رحبت عدة وفود بمشروع المبادئ التوجيهية الجديد بشأن بدائل التحفظات لأنه يمكن أن يكون خير عون عملي للدول.
    En 2005, de nombreuses délégations ont soulevé la question de l'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Conférence. UN فقد أثارت عدة وفود في 2005 مسألة تحسين فعالية أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح.
    De nombreuses délégations ont proposé d'ajouter une référence à une représentation équilibrée entre hommes et femmes. UN واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le plan constituait un cadre de référence qui mettait l'accent sur l'égalité entre les sexes en tant que question intersectorielle dans tous les domaines d'intervention. UN وقالت عدة وفود إن الخطة إطار توجيهي يشدد على المنظور الجنساني باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات في جميع مجالات التركيز.
    De nombreuses délégations ont clairement fait savoir qu'elles avaient besoin d'assistance dans ce domaine parmi d'autres. UN وقد أشارت عدة وفود صراحة إلى هذا المجال باعتباره أحد المجالات التي تحتاج فيها المساعدة.
    De nombreuses délégations ont fait état à ce propos des graves dommages infligés aux océans par une série d'activités humaines. UN وأشارت عدة وفود إلى الآثار العميقة التي تحدثها مختلف الأنشطة البشرية في المحيطات.
    De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. UN وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة.
    De nombreuses délégations ont aussi suggéré d'autres changements dans la présentation du rapport annuel ou dans la façon de l'examiner à l'Assemblée. UN وقد اقترحت عدة وفود أخرى أيضا مزيدا من التغييرات في شكل التقرير السنوي أو في طريقة النظر فيه في الجمعية العامة.
    En outre, de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait encourager autant que possible le regroupement des questions de politique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    12. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. UN ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    De nombreuses délégations ont dit que les considérations touchant aux modes de consommation et de production durables jouaient un rôle déterminant dans la promotion d'un tourisme durable en général et de l'écotourisme en particulier. UN 35 - وقد استشهدت بعض الوفود بالاعتبارات الخاصة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك باعتبار أن لها دوراً رئيسياً في النهوض بالسياحة بصفة عامة وبالسياحة الإيكولوجية بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more