"nombreuses délégations qui" - Translation from French to Arabic

    • الوفود العديدة التي
        
    • وفود كثيرة
        
    • العديد من الوفود التي
        
    • وفود عديدة للتقدُّم
        
    • الكثير من الوفود التي
        
    Le Groupe remercie les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations relatives à ce projet de résolution, particulièrement la délégation uruguayenne, qui a mené ces consultations au nom du Groupe. UN ويتوجه الفريق بالشكر إلى الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات بشأن هذا القرار، ولا سيما وفد أوروغواي الذي أجرى هذه المشاورات بالنيابة عن المجموعة.
    La Directrice exécutive adressait également ses remerciements aux nombreuses délégations qui avaient manifesté leur appui à l'initiative de partenariat du FNUAP dans le domaine essentiel de la sûreté des produits contraceptifs et de santé de la procréation. UN ثم قال إن المديرة التنفيذية تود إسداء الشكر إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها لمبادرة شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال حيوي هو أمن السلع الخاصة، وبمنع الحمل والصحة التناسلية.
    De nombreuses délégations qui ont pris la parole au Conseil de sécurité demandent instamment que cette question soit également débattue par un plus grand nombre d'États Membres à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN وقد حثت الوفود العديدة التي تكلمت في المجلس على أن يقوم أعضاء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في المسألة باعتبار العضوية اﻷوسع.
    Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. UN وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    M. Laohaphan (Thaïlande) dit que la Thaïlande, en tant que dépositaire du Traité de Bangkok portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, sait gré aux nombreuses délégations qui ont exprimé leur appui aux progrès du Traité, qui a été signé en décembre 1995 et est entré en vigueur en mars 1997. UN 26 - السيد لاوهافان (تايلند): قال إن تايلند، باعتبارها الدولة الوديعة لمعاهدة بانكوك التي تنص على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، تقدِّر التأييد الذي أعرَبت عنه وفود عديدة للتقدُّم الذي حققته المعاهدة التي وُقِّع عليها في كانون الأول/ديسمبر 1995 ودخلت حيِّز النفاذ في آذار/مارس 1997.
    Elle partage l'avis des nombreuses délégations qui n'ont cessé d'insister sur le fait que cela doit se faire dans le respect des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, y compris le droit naturel de légitime défense de tous les États consacré par l'Article 51 de la Charte. UN وتتفق سنغافورة أيضا مع الكثير من الوفود التي دأبت على تأكيد أن أحد المعايير الهامة هو احترام المبادئ والمقاصد ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، على سبيل المثال الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من الميثاق.
    Les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de supprimer les crochets qui entourent les paragraphes 10 et 19. UN وقالت إن الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات غيــر الرسمية قد وافقت على إزالـــة اﻷقواس المعقوفة الموجودة حول الفقرتين ١٠ و ١٩.
    C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement à plusieurs reprises, c'est ce qui a été confirmé, aussi à plusieurs reprises, par de nombreuses délégations qui ont, ces derniers jours, préparé leur intervention et, ce matin, parrainé ce projet. UN وقد أعرب عن هذا اﻷمل رؤساء دولنا وحكوماتنا في عدة مناسبات، كما أعربت عنه الوفود العديدة التي أدلت ببيانات، والتي قدمت مشروع القرار.
    Avant de terminer la présentation, je tiens à remercier très chaleureusement les nombreuses délégations qui nous ont soutenus pendant le processus de rédaction du projet de résolution et, en particulier, les délégations des pays qui s'en sont portés coauteurs. UN وقبل أن أختتم بياني الاستهلالي، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى الوفود العديدة التي أيدت مشروع القرار خلال عملية صياغته، وخصوصا وفود البلدان التي انضمت إلى مقدميه.
    C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement et c'est ce qu'ont confirmé les nombreuses délégations qui ont demandé l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la présente session et parrainé le projet de résolution y afférent. UN تلك هي رغبة رؤساء دولنا وحكوماتنا كما أكدتها الوفود العديدة التي طلبت الكلام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في الدورة الحالية، والتي شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار ذي الصلة.
    Le Président suivrait les débats sur l'avenir du Groupe et ferait connaître les vues des nombreuses délégations qui souhaitaient que cet organe reste en fonction et conserve son identité. UN ووعد بمواصلة متابعة المناقشات بشأن مستقبل الفريق ونشر آراء الوفود العديدة التي ترى وجوب استمرار هذا الفريق والحفاظ على هويته.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier les nombreuses délégations qui ont salué ou qui comptent saluer dans ce débat ou à tout autre moment, la décision prise par Cuba. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي رحبت أو تنوي الترحيب في هذا النقاش أو في أية لحظة أخرى بقرار كوبا.
    L'Australie s'associe aux nombreuses délégations qui se sont exprimées cette année en faveur du document CD/1840. UN وتنضم أستراليا إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها للوثيقة CD/1840 هذا العام.
    163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. UN ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي.
    Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. UN وتشارك اللجنة الاستشارية في الرأي الذي أعربت عنه وفود كثيرة ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم شامل للخطة وعمليات التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande s'est efforcée de rassembler les nombreuses délégations qui estiment que les Nations Unies doivent condamner le régime nigérian, mais il est clair que le projet de résolution qu'on a réussi à élaborer ne fait pas l'objet d'un consensus. UN وقد حاولت نيوزيلندا التوصل إلى أرضية مشتركة بين وفود كثيرة ترى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تدين النظام النيجيري، بيد أن من الواضح أن نص مشروع القرار لم يحصل على توافق آراء.
    Elle a remercié les nombreuses délégations qui étaient conscientes des problèmes auxquels Malte était confrontée en raison de l'afflux ingérable d'immigrants clandestins sur son territoire. UN وأعرب الوفد عن تقديره لاعتراف وفود كثيرة بالتحديات التي تواجه مالطة من جراء تدفقات المهاجرين غير الشرعيين التي لا يمكن التحكم فيها.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    Nous voudrions remercier les nombreuses délégations qui ont contribué activement à la genèse du projet de résolution. UN ونود أن نشكر العديد من الوفود التي أسهمت بنشاط في وضع عناصر هذا القرار.
    Mon pays s'est joint aux nombreuses délégations qui ont estimé que les résultats des travaux de cette Commission constituaient une contribution utile aux réflexions et au débat sur les océans. UN مستقبلنا " وينضم بلدي إلى العديد من الوفود التي رأت أن نتائج عمل تلك اللجنة إسهام نافع في الحوار الدائر بشأن المحيطات.
    M. Laohaphan (Thaïlande) dit que la Thaïlande, en tant que dépositaire du Traité de Bangkok portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, sait gré aux nombreuses délégations qui ont exprimé leur appui aux progrès du Traité, qui a été signé en décembre 1995 et est entré en vigueur en mars 1997. UN 26 - السيد لاوهافان (تايلند): قال إن تايلند، باعتبارها الدولة الوديعة لمعاهدة بانكوك التي تنص على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، تقدِّر التأييد الذي أعرَبت عنه وفود عديدة للتقدُّم الذي حققته المعاهدة التي وُقِّع عليها في كانون الأول/ديسمبر 1995 ودخلت حيِّز النفاذ في آذار/مارس 1997.
    M. Langmore (Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social), faisant le bilan du débat consacré au point 100 de l’ordre du jour, dit que les nombreuses délégations qui se sont exprimées ont adressé des recommandations précises, soit aux gouvernements, soit au système des Nations Unies, et qu’il a pris note quant à lui de celles qui intéressent particulièrement sa division. UN ٧٠ - السيد لانغمور )مدير شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية(: قال مستعرضا نتائج المناقشة المكرسة للبند ١٠٠ من جدول اﻷعمال أن الكثير من الوفود التي تكلمت في إطار هذا البند قدمت توصيات دقيقة إما للحكومات وإما لمنظومة اﻷمم المتحدة وأنه أحاط علما من جانبه بما يهم منها بوجه خاص شعبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more