"nombreuses dispositions" - Translation from French to Arabic

    • عدة أحكام
        
    • أحكام عديدة
        
    • العديد من الأحكام
        
    • أحكاماً كثيرا
        
    • الأحكام الكثيرة
        
    • أحكام كثيرة
        
    • أحكام مستفيضة
        
    Dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    La Constitution de 1921 contenait toutefois de nombreuses dispositions nouvelles régissant les pouvoirs du Prince, du Premier Ministre, du Gouvernement, des différents ministres et du Parlement. UN بيد أن دستور 1921 يتضمن عدة أحكام جديدة تحكم صلاحيات الأمير ورئيس الوزراء والحكومة وسائر الوزراء والبرلمان.
    Toutefois, les dispositions constitutionnelles spéciales qui ont été suspendues renferment de nombreuses dispositions plus spécifiques sur la protection des minorités serbes. UN إلا أن اﻷحكام الدستورية الخاصة المعطلة تتضمن عدة أحكام أشد تحديدا فيما يختص بحماية اﻷقلية الصربية.
    Il est fait référence aux nombreuses dispositions du Protocole additionnel I qui limitent les types et emplois des armes. UN وترد الإشارة إلى أحكام عديدة من أحكام البروتوكول الإضافي الأول التي تقيِّد أنواع واستخدامات الأسلحة.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    La Convention, en effet, contient de nombreuses dispositions se rapportant aux approches intégrées, aux méthodologies, aux mesures spécifiques et globales qui permettront de s'attaquer efficacement à la désertification et de mieux combattre les effets de la sécheresse. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    La résolution de l'Assemblée générale sur le plan des conférences comprend de nombreuses dispositions permettant au Département de mieux cerner les préférences et les besoins évolutifs des utilisateurs de ses produits et de ses services. UN وعادة ما يتضمن القرار السنوي للجمعية العامة المتعلق بخطة المؤتمرات عدة أحكام توضح لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات الاحتياجات والتفضيلات المتطورة للمستفيدين من نواتجها وخدماتها.
    34. Les Conventions de Genève contiennent de nombreuses dispositions qui sont applicables au régime des sanctions. UN 34- تتضمن اتفاقيات جنيف عدة أحكام ذات صلة بفرض الجزاءات.
    Les projets de textes existants contiennent de nombreuses dispositions novatrices en matière de droits de l'homme, qui portent notamment sur l'égalité des sexes, la nationalité, les droits sociaux et économiques et les droits collectifs. UN وترد في المشاريع القائمة للدستور عدة أحكام تقدمية لحقوق الإنسان لمعالجة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والمواطنة، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية، والحقوق الجماعية.
    De nombreuses dispositions de la Constitution, du Code pénal, du Code de la famille et du Code d'application des peines visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترمي عدة أحكام واردة في الدستور وفي قانون العقوبات وقانون الأسرة وقانون تنفيذ العقوبات إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. Ainsi, le Maroc ne produit pas, ne transfère pas et n'exporte pas de mine antipersonnel. UN ويجب أن نؤكد أن المملكة المغربية تنفذ في واقع الأمر عدة أحكام هامة من الاتفاقية؛ وهكذا نرى أن المغرب لا ينتج ولا ينقل أو يصدر ألغاما مضادة للأفراد.
    L’examen a montré qu’il découlait de nombreuses dispositions du droit international qu’en règle générale, le déplacement forcé ne pouvait avoir lieu qu’à titre exceptionnel et de manière non discriminatoire et ne pouvait être imposé arbitrairement, mais que cette protection était en grande partie implicite. UN وخلصت الدراسة إلى أن عدة أحكام في القانون الدولي تشير إلى قاعدة عامة تقضي بأنه لا يمكن القيام بالتشريد القسري إلا على أساس استثنائي وغير تمييزي وبأنه لا يمكن اﻹرغام على التشرد بصورة تعسفية، وإلى أن تلك الحماية تكتسي مع ذلك طابعا ضمنيا إلى حد بعيد.
    L’un et l’autre relèvent du domaine de l’acte juridique, et du même régime quant aux vices de l’expression de la volonté, à la nullité, aux conditions d’existence, etc. Ainsi, de nombreuses dispositions de la Convention de Vienne peuvent être transposées aux actes unilatéraux. UN فكلاهما يندرج في مجال العمل القانوني، كما يندرج كل منهما في نفس النظام من حيث عيوب التعبير عن الإرادة، والبطلان، وشروط الصحة وما إلى ذلك. وهكذا فإن عدة أحكام من اتفاقية فيينا يمكن تطبيقها على الأعمال الانفرادية.
    Le Code du mariage et de la tutelle en vigueur à l'heure actuelle contient de nombreuses dispositions discriminatoires, notamment en ce qui concerne l'âge du mariage, le divorce, les droits de succession et les droits des époux pendant leur mariage, entre autres le droit de choisir le lieu de résidence. UN 28 - يتضمن قانون الزواج والوصاية المعمول به حاليا عدة أحكام تمييزية فيما يخص سن الزواج والطلاق والميراث، والتفريق في الحقوق بين الزوجات أثناء الزواج، بما في ذلك حتى اختيار مكان السكن.
    :: De nombreuses dispositions de la loi transposent dans le droit interne les stipulations des conventions internationales ainsi que divers autres obligations et engagements internationaux; UN :: هناك أحكام عديدة في القانون يتم بموجبها تنفيذ الاتفاقيات الدولية وغيرها من الواجبات والالتزامات الدولية؛
    Nous jugeons appropriées de nombreuses dispositions du projet de déclaration, et nous pouvons les accepter. UN إن أحكام عديدة من مشروع الإعلان مناسبة ومقبولة لدينا.
    De nombreuses dispositions de la législation moldave visent à protéger le droit de choisir, de développer et d'utiliser la langue parlée sur le territoire du pays. UN وتهدف أحكام عديدة من التشريع المولدوفي الى حماية الحق في اﻹبقاء على اللغة التي يتم التكلم بها في أرض البلد وفي استخدامها وتطويرها.
    Elle cherche à renforcer de nombreuses dispositions de la Convention de Bâle et à en combler certaines lacunes. UN وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها.
    La Convention, en effet, contient de nombreuses dispositions se rapportant aux approches intégrées, aux méthodologies, aux mesures spécifiques et globales qui permettront de lutter efficacement contre la désertification et de mieux combattre les effets de la sécheresse. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    Ces nombreuses dispositions, qu'on ne peut énumérer dans le présent rapport, portent sur des questions importantes, comme l'identité, la langue, les systèmes de croyance, les traditions et coutumes, la participation à la vie culturelle, l'éducation et le patrimoine culturel. UN وترتبط هذه الأحكام الكثيرة التي لا يمكن سردها جميعها في هذا التقرير بقضايا مهمة مثل الهوية واللغة والعقائد والعادات والتقاليد والمشاركة في الحياة الثقافية والتعليم والتراث الثقافي.
    La délégation des États-Unis d'Amérique est particulièrement gênée par l'inclusion d'obligations de non refoulement dans de nombreuses dispositions. UN ومما يثير قلق وفد بلده على وجه الخصوص إدراج التزامات عدم الإبعاد القسري في أحكام كثيرة.
    La majorité de ces constitutions sont inspirées de la Constitution fédérale et contiennent dès lors de nombreuses dispositions qui garantissent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وقد وضعت أكثرية دساتير الولايات على غرار الدستور الاتحادي ومن ثم فإنها تشتمل على أحكام مستفيضة تكفل حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more