"nombreuses initiatives" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات العديدة
        
    • عدة مبادرات
        
    • العديد من المبادرات
        
    • المبادرات الكثيرة
        
    • مبادرات عديدة
        
    • مبادرات كثيرة
        
    • المبادرات المتعددة
        
    • مبادرات متعددة
        
    • عدد من المبادرات
        
    • مختلف المبادرات
        
    • مبادرات واسعة النطاق
        
    • الجهود الكثيرة
        
    • الكثير من المبادرات
        
    • لعدة مبادرات
        
    • كثير من المبادرات
        
    La communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le cadre des nombreuses initiatives en cours parmi les pays développés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Depuis sa rédaction, plusieurs mesures qui y figuraient sous forme de projets ont été mises à exécution et de nombreuses initiatives nouvelles étaient entreprises. UN ومنذ اﻹعداد لها نفذت عدة تدابير وردت فيها على النحو المخطط له واتخذت عدة مبادرات.
    De nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. UN وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Les administrations nationales ne sont en effet pas à même de mettre en oeuvre de trop nombreuses initiatives séparément et simultanément. UN أما مبرر هذه الشراكة فيستند إلى أن الإدارات الوطنية غير قادرة على تغطية المبادرات الكثيرة المنفصلة في وقت واحد.
    Suite également aux hautes instructions royales, de nombreuses initiatives ont été prises au cours des derniers mois. UN وفــي الشهور اﻷخيرة، صــدرت مراسيم ملكية تؤدي إلى اتخاذ مبادرات عديدة أخرى.
    Nonobstant les nombreuses initiatives et les perspectives actuelles qu'offre le désarmement, le chemin est encore long pour l'avènement d'une véritable ère de paix et de sécurité internationales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le NEPAD consolide les nombreuses initiatives antérieures tendant à promouvoir le développement en Afrique. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتمد على المبادرات العديدة السابقة المتعلقة بتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Je tiens à féliciter M. Kofi Annan pour les nombreuses initiatives fort louables qu'il a pu introduire et appuyer en tant que Secrétaire général. UN واسمحوا لي أن أهنئ السيد كوفي عنان على المبادرات العديدة والجديرة بالثناء التي قدمها وأيدها بوصفه الأمين العام.
    On présentera ci-après certaines parmi les nombreuses initiatives entreprises dans ce domaine : UN وفيما يلي وصف لبعض المبادرات العديدة في هذا المجال:
    De nombreuses initiatives ont été prises, en ce sens, au niveau local, régional et même international. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    Elle formule de nombreuses initiatives reprises par les rapporteurs. UN ويقوم بصياغة عدة مبادرات يأخذها عنه المقررون.
    Durant les 10 années écoulées, de nombreuses initiatives ont été prises pour favoriser la connaissance et le respect du droit international. UN وخلال اﻷعوام اﻟ ١٠ الماضية اتخذت عدة مبادرات لتعزيز معرفة القانون الدولي واحترامه.
    Nous en voulons pour preuves les nombreuses initiatives et promesses d'aide à l'Afrique, consécutives à son adoption. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du Traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. UN وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    De nombreuses initiatives réussies, prises par les jeunes, ont été lancées en Égypte en partenariat avec le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وقد اتخذت مبادرات كثيرة ناجحة في ميدان الشباب في مصر بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, de nombreuses initiatives multilatérales ou bilatérales ont été prises pour aider l'Afrique. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي كرست من أجل أفريقيا.
    Reconnaissant ces liens, la communauté internationale a lancé de nombreuses initiatives ces dernières années. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي اعترافا منه بهذه العلاقة المتبادلة، مبادرات متعددة في السنوات الأخيرة.
    Il n'y a manifestement pas eu de coordination particulière entre les nombreuses initiatives qu'il a suscitées, mais il est tout aussi clair qu'il a été perçu par beaucoup, par-delà les dissensions, comme un événement à saluer. UN وواضح أنه لم يكن ثمة تنسيق محدد فيما بين مختلف المبادرات التي اتخذت في إطار هذا الحوار، وواضح كذلك بنفس القدر أن كثيرين من مختلف المشارب رأوا أن هذا النداء حري بأن يُصغى إليه.
    Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل.
    Les États-Unis sont eux aussi intéressés à ce que de nouveaux progrès soient réalisés en matière de désarmement et conviennent qu'il est essentiel que tous les pays continuent de chercher des moyens d'appuyer les nombreuses initiatives menées actuellement pour favoriser ces progrès. UN وتشارك الولايات المتحدة في الاهتمام بتحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح وتوافق على أن من الضروري أن تواصل جميع البلدان البحث عن وسائل تدعم الجهود الكثيرة التي تجري حاليا لتعزيز هذا التقدم.
    Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    - L'exposition " l'autre moitié de la science " de la Communauté européenne a été diffusée dans toutes les académies et a été l'occasion de nombreuses initiatives. UN - نظم معرض الاتحاد اﻷوروبي المعنون " النصف اﻵخر للعلم " في جميع اﻵكاديميات وكان مناسبة لعدة مبادرات.
    Le caractère confidentiel de nombreuses initiatives de lutte contre le terrorisme constitue un obstacle aux futurs travaux. UN وقال إن طبيعة كثير من المبادرات المكافحة للإرهاب المصنّفة سرّيةً ستحد من الأعمال مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more