"nombreuses parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المصلحة المتعددين
        
    • الجهات المعنية المتعددة
        
    • أصحاب مصلحة متعددين
        
    • متعددة أصحاب المصلحة
        
    • العديد من أصحاب المصلحة
        
    • أطراف معنية متعددة
        
    • للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المتعددون
        
    • أصحاب المصلحة المتعدّدين
        
    • جهات معنية عديدة
        
    • للعديد من أصحاب المصلحة
        
    • كثير من أصحاب المصلحة
        
    Ces efforts exigent des climats national et international propices à la croissance et au développement, ainsi que la participation de nombreuses parties prenantes. UN وتحتاج هذه الجهود إلى بيئة وطنية ودولية ممكنة تفضي إلى النمو والتنمية بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    L'accès à la structure rassemblant de nombreuses parties prenantes au titre de l'Approche stratégique revêtait une importance cruciale. UN ويعد الوصول إلى منبر أصحاب المصلحة المتعددين التابع للنهج الاستراتيجي عاملاً حاسماً.
    La coopération entre de nombreuses parties prenantes est considérée comme un préalable indispensable pour traiter l'ensemble des problèmes existants. UN فقد اعتُبر التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين شرطاً مسبقاً للتصدي للمشاكل القائمة.
    Nous constatons que la participation de nombreuses parties prenantes et l'exploitation de l'information et de données ventilées par sexe, notamment sur les tendances démographiques, la distribution des revenus et les implantations sauvages, sont utiles pour établir des plans d'urbanisme à long terme. UN ونلاحظ أن مشاركة الجهات المعنية المتعددة والاستفادة على النحو الأكمل من المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات الديمغرافية وتوزيع الدخل والمستوطنات العشوائية، يعودا بالنفع على تخطيط المناطق الحضرية على نحو مستدام.
    Une grande importance a été accordée aux chapitres relatifs à l'article 6 de la Convention dans ses communications nationales, qui contenaient des données collectées à partir des consultations menées avec de nombreuses parties prenantes et des réponses données aux questionnaires. UN وألصقت غامبيا اهتماماً كبيراً بالفصول المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في بلاغاتها الوطنية التي اشتملت على بيانات جُمعت عن طريق مشاورات أُجريت مع أصحاب مصلحة متعددين واستبيانات ملؤوها.
    De telles interactions étaient possibles grâce à des consultations intergouvernementales plus efficaces rassemblant de nombreuses parties prenantes. UN ويمكن تحقيق مثل هذا التفاعل عن طريق إجراء المزيد من المشاورات الفعالة المشتركة بين الحكومات والجهات متعددة أصحاب المصلحة.
    6. Décide également que les dialogues ouverts à de nombreuses parties prenantes se tiendront lors de chaque session, à compter de la deuxième session; UN 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛
    La réunion de Toronto et ses préparatifs ont démontré que les processus collectifs, impliquant de nombreuses parties prenantes, fonctionnent effectivement. UN خامسا - الاستنتاجات ١٨ - أثبت اجتماع تورنتو وأعماله التحضيرية جدوى عمليات أصحاب المصلحة المتعددين.
    Les initiatives et partenariats faisant intervenir de nombreuses parties prenantes à tous les niveaux peuvent empêcher certains de faire cavalier seul et permettre de s'attaquer aux solutions intégrées. UN ويمكن لمبادرات وشراكات أصحاب المصلحة المتعددين على جميع المستويات أن تعمل على تثبيط العقلية المنغلقة وأن تتناول حلولاً متكاملة.
    Les efforts entrepris doivent aussi porter sur la modification, la réforme et la réorganisation des structures de gouvernance à tous les niveaux en vue de favoriser une plus grande intégration, transparence et responsabilisation, et d'amener de nombreuses parties prenantes à agir. UN ولذلك يتعين أيضاً أن تركز الجهود على هياكل إدارة متغيّرة مع إدخال إصلاحات وإعادة تزويد بالأدوات، على جميع المستويات من أجل قدر أكبر من التكامل والشفافية والمساواة ودفع أصحاب المصلحة المتعددين إلى اتخاذ إجراءات عملية.
    La participation des nombreuses parties prenantes à l'élaboration des politiques publiques a également permis d'améliorer la transparence, d'intensifier la responsabilisation et d'affermir l'adhésion au processus de développement. UN وإشراك أصحاب المصلحة المتعددين في صنع السياسات العامة مهم أيضاً لتعزيز الشفافية والمساءلة وامتلاك زمام أمور عملية التنمية.
    En particulier, étant donné que les fonds destinés aux projets sont alloués à des zones géographiques spécifiques, il a été difficile de faire intervenir de nombreuses parties prenantes ainsi que divers organismes des Nations Unies. UN وبصفة خاصة، لما كانت أموال المشاريع تخصص لمناطق جغرافية محددة، فقد ثبت أن من الصعب اعتماد نهج يعتمد على أصحاب المصلحة المتعددين وإشراك مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Ils peuvent largement contribuer à renforcer la coordination interinstitutions et la coopération entre de nombreuses parties prenantes dans le cadre des réformes anticorruption et à améliorer la qualité et la coordination de l'assistance technique dans ce domaine. UN فهي تنطوي على إمكانيات كبيرة لتعزيز التعاون والتنسيق بين الأجهزة والتعاون فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين والإسهام في تعزيز جودة المساعدة التقنية وتنسيقها في هذا المجال.
    On ne soulignera jamais assez combien il importe d'organiser des dialogues sur ces questions entre de nombreuses parties prenantes. UN 42 - ولا حاجة إلى إعادة تأكيد أهمية قيام حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين حول هذه المسائل.
    Conscient du fait que de nombreuses parties prenantes doivent collaborer pour que le développement devienne une réalité, le PNUD se propose de renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec ses homologues extérieurs. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي، تسليما منه بوجوب تعاون أصحاب المصلحة المتعددين بغية تحقيق تغيير إنمائي، تعزيز وتعميق الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع النظراء من خارجها.
    Nous constatons que la participation de nombreuses parties prenantes et l'exploitation de l'information et de données ventilées par sexe, notamment sur les tendances démographiques, la distribution des revenus et les implantations sauvages, sont utiles pour établir des plans d'urbanisme à long terme. UN ونلاحظ أن مشاركة الجهات المعنية المتعددة والاستفادة على النحو الأكمل من المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات الديمغرافية وتوزيع الدخل والمستوطنات العشوائية، يعودا بالنفع على تخطيط المناطق الحضرية على نحو مستدام.
    Le Burundi et la Sierra Leone ont, l'un et l'autre, des projets visant à faciliter la création de commissions chargées de fonctions institutionnelles en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme par le biais d'enquêtes ainsi que d'activités de sensibilisation devant toucher les nombreuses parties prenantes. UN 24 - توجد في بوروندي وسيراليون مشاريع لدعم إنشاء لجان تقوم بمهام مؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، من خلال أنشطة التحقيقات وأنشطة التوعية التي تشمل أصحاب مصلحة متعددين.
    La création de l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement en tant que modèle pour un programme commun à de nombreuses parties prenantes dans le système des Nations Unies servirait les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 34 - وقال إن إنشاء التحالف العالمي من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية كنموذج لمنصة متعددة أصحاب المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة سوف ييسر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'instar du régime des droits fonciers autochtones, la défense des droits fonciers autochtones sur les espaces marins en vertu de ces régimes peut s'avérer complexe et longue en raison des négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    L'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم حدث " الميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه اعتمد على مشاركة أطراف معنية متعددة.
    Considéré comme un cadre d'appui plutôt qu'un outil opérationnel, le cadre pour l'après-2015 doit être plus dynamique, comprendre des objectifs fixes et des indicateurs flexibles, et être déterminé par un processus national transparent, participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes. UN وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥، بوصفه إطارا تمكينيا وليس أداة تنفيذية، أن يكون أكثر دينامية، بحيث تتسم غاياته بالثبات ومؤشراته بالمرونة ويتم تحديدها بعملية تجري على المستوى القطري وتتسم بالشفافية والتشاركية والشمول للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة والاعتماد على الأدلة.
    Au cours de ce dialogue international, de nombreuses parties prenantes du monde entier se sont réunies pur formuler d'intéressantes propositions visant à établir un cadre financier international pour faciliter une gestion durable des forêts dans l'avenir. UN وخلال ذلك الحوار الدولي، تجمع أصحاب المصلحة المتعددون من جميع أنحاء العالم لوضع مقترحات موضوعية لتأسيس إطار مالي دولي للمساعدة في الإدارة المستدامة للغابات في المستقبل.
    Il les aidera à utiliser les avis techniques et outils visant les secteurs et acteurs industriels à tous les niveaux qu'il conçoit, en partenariat avec de nombreuses parties prenantes, car c'est là le principal moyen permettant d'accélérer l'évolution des entreprises et des financiers. UN وسيدعم برنامج البيئة هذه العناصر الفاعلة على استخدام التوجيهات التقنية والأدوات التي تستهدف قطاعات الصناعة والجهات الفاعلة على جميع مستويات سلاسل الإمداد التي يطوّرها برنامج البيئة، مع شراكات من أصحاب المصلحة المتعدّدين باعتبار هذا عاملاً أساسياً محرّكاً لدعم التغيير بين قطاعات الأعمال والجهات الفاعلة المالية.
    Le NEPAD est donc l'expression d'un consensus de plus en plus large, à savoir que le processus de développement est un effort associant de nombreuses parties prenantes. UN وبذا تعكس الشراكة الجديدة الإجماع المتزايد على أن عملية التنمية هي جهد تشارك فيه جهات معنية عديدة.
    Les divers cycles de négociations qu'il a organisés, divisés en une série d'échanges, ont permis aux nombreuses parties prenantes de prendre la parole, d'expliquer et d'examiner leurs propositions. UN إن الجولات العديدة من المفاوضات التي عقدها وتخللتها سلسلة من عمليات تبادل الآراء قد سمحت للعديد من أصحاب المصلحة بأن ينطلقوا قدما، ويشرحوا ويناقشوا اقتراحاتهم.
    L'ordonnance relative au handicap est encore en cours de négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN 52 - ما زال المرسوم المتعلق بالإعاقة في مرحلة التفاوض مع كثير من أصحاب المصلحة المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more