"nombreuses que les hommes à" - Translation from French to Arabic

    • من عدد الرجال
        
    • عدد الرجال الذين
        
    • بالمقارنة بالرجال في
        
    • عدد الرجال في
        
    • عدد الطالبات
        
    • عددا من الرجل في
        
    • عددا من الرجال في الحصول على
        
    • عدد الرجال على
        
    • على عدد الرجال
        
    • عن عدد الذكور
        
    • من الرجال الذين
        
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer un emploi à temps partiel. UN وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à recevoir des soins quand elles sont âgées, car les femmes vivent en moyenne plus longtemps que les hommes. UN فعدد النساء اللائي يتلقين الرعاية أكبر من عدد الرجال عندما يكبرون في السن، لأن المرأة تعيش في المتوسط عمراً أطول من الرجل.
    De fait, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer leur droit de vote. UN والواقع أن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت يفوق عدد الرجال الذين يمارسون ذلك الحق.
    Le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées sur le marché du travail et, en particulier, du fait qu'un écart persiste entre les rémunérations féminines et les rémunérations masculines et que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel. UN 429 - ويساور اللجنة القلق لأن المرأة لا تزال مغبونة في سوق الأيدي العاملة، ولا سيما لأن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل لا تزال قائمة ونسبة النساء هي الغالبة بالمقارنة بالرجال في العمل الذي يؤدَّى على أساس عدم التفرغ.
    Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à suivre des études universitaires des premier et deuxième cycles. UN وفي الوقت الحالي يزيد عدد النساء على عدد الرجال في المرحلة الجامعية الأولى وفي مرحلة الدراسات الجامعية العليا.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à étudier à plein temps. UN وازداد عدد الطالبات المتفرغات بالمقارنة بالطلاب.
    Le nombre de candidatures féminines ayant fortement augmenté, les femmes sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à être admises à la formation depuis 1990. UN وقد ازداد عدد المرشحات زيادة قويه، وأصبحت المرأة نسبيا أكثر عددا من الرجل في الالتحاق بالتدريب منذ عام 1990.
    En outre, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reléguées à des emplois mal payés, précaires et sans protection juridique. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال.
    Veuillez en outre donner suite aux informations selon lesquelles les femmes sont moins nombreuses que les hommes à participer aux systèmes de pensions sociales. UN ويرجى كذلك الرد على التقارير التي تقول إن عدد النساء المشاركات في نظم المعاش التعاقدي الاجتماعي أقل من عدد الرجال.
    Pour la première fois, les femmes avaient été plus nombreuses que les hommes à voter. UN وللمرة الأولى، ذهب إلى صناديق الاقتراع عدد من النساء أكبر من عدد الرجال.
    Les femmes sont moins nombreuses que les hommes à choisir une carrière scientifique, et si elles le font, leur progrès professionnel est plus lent. UN تختار النساء بعدد أقل من عدد الرجال الوظيفة العلمية، وإذا اخترنها كان تقدمهن المهني أبطأ.
    En outre, il était constaté qu'au sein même des associations, les femmes étaient moins nombreuses que les hommes à exercer des responsabilités. UN وعلاوة على ذلك فقد اتضح أنه في الجمعيات فرديان يقل عدد النساء اللائي يضطلعن بمسؤولياتهن عن عدد الرجال الذين يفعلون ذلك.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à aller jusqu'à la fin de la formation d'enseignement primaire mais elles sont moins nombreuses (moins de 30 %) au niveau du secondaire. UN ويوجد عدد من النساء أكبر من عدد الرجال الذين تدربوا بنجاح على مستوى التعليم الابتدائي، بينما يقل عدد النساء عن الرجال الذين تدربوا بنجاح على مستوى التعليم الثانوي وهذا العدد أقل من 30 في المائة.
    Cependant les femmes ont toujours été moins nombreuses que les hommes à bénéficier de cette assistance, avec une moyenne de 14 % au cours des ans. UN بيد أن عدد النساء اللاتي استفدن من هذا الدعم كان دائماً أقل من عدد الرجال الذين استفادوا منه، حيث بلغ متوسط عددهن 14 في المائة على مر السنين.
    Le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées sur le marché du travail et, en particulier, du fait qu'un écart persiste entre les rémunérations féminines et les rémunérations masculines et que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel. UN 429 - ويساور اللجنة القلق لأن المرأة لا تزال مغبونة في سوق الأيدي العاملة، ولا سيما لأن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل لا تزال قائمة ونسبة النساء هي الغالبة بالمقارنة بالرجال في العمل الذي يؤدَّى على أساس عدم التفرغ.
    Cependant, quel que soit le niveau de qualification, les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes à occuper des emplois-jeunes, des contrats emploi solidarité (CES) ou encore les contrats de qualification. UN ومع ذلك وأيا كان مستوى التأهيل، فإن عدد النساء يزيد مرتين على عدد الرجال في شغل مهن الشباب، أو في عقود التشغيل والضمان، أو كذلك في عقود التأهيل.
    Toutefois, les données dont on dispose sur le taux d'inscription dans l'enseignement supérieur montrent que les femmes autochtones sont plus nombreuses que les hommes à fréquenter l'université. UN غير أن بيانات الالتحاق بالجامعة تبين أن عدد الطالبات أكبر من عدد الطلاب بين أبناء الشعوب الأصلية.
    Seules les statistiques concernant le domaine universitaire permettent de constater qu'effectivement les femmes sont plus nombreuses que les hommes à abandonner leurs études (35,7 % contre 27,8 %). UN والإحصاءات المتعلقة وحدها بالمجال الجامعي تتيح ملاحظة أن المرأة من الناحية الفعلية هي أكثر عددا من الرجل في ترك دراساتها (35.7 في المائة مقابل 27.8 في المائة).
    Mais en règle générale, les femmes sont moins nombreuses que les hommes à recevoir des subventions, à l'exception peut-être du domaine de la danse, dominé par les femmes. UN ولكن كقاعدة عامة، فإن المرأة أقل عددا من الرجال في الحصول على التبرعات، فيما عدا مجال الرقص، وهو مجال تسيطر عليه المرأة.
    La loi assure l'égalité d'accès à tous les établissements d'enseignement et, en fait, les femmes sont légèrement plus nombreuses que les hommes à obtenir le diplôme d'études secondaires qui ouvre la voie à l'université. UN وينص القانون على إمكانية وصول الجميع إلى المؤسسات التعليمية يحصل عدد من النساء أكبر قليلا من عدد الرجال على شهادة المستوى الثاني التي تؤدي إلى القبول في الجامعات.
    Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence. UN هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال.
    Si les préservatifs sont davantage utilisés par les jeunes dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne interrogés, en général leur fréquence d'utilisation ne dépasse pas 50 % des rapports sexuels, les femmes étant moins nombreuses que les hommes à faire état de l'utilisation de préservatifs durant les rapports sexuels avec un partenaire non régulier. UN وإذا كان استعمال الشباب للرفالات قد ازداد في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء التي أجريت عنها دراسات استقصائية، فإن التواتر العام لاستعمال الرفالات لا يزال أقل من 50 في المائة في معظم البلدان، مع قلة عدد الإناث عن عدد الذكور في الإبلاغ عن استعمال الرفالات عند الاتصال الجنسي مع شريك غير منتظم.
    Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reçues à ces concours et représentent déjà 52 % des juges dans les juridictions prud'homales. UN والنساء حالياً هن أكثر من الرجال الذين دخلوا هذه المسابقات، وهن يمثلن 52 في المائة من القضاة في هيئات محاكم العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more