"nombreuses questions" - Translation from French to Arabic

    • المسائل العديدة
        
    • عدة مسائل
        
    • الأسئلة الكثيرة
        
    • العديد من الأسئلة
        
    • العديد من القضايا
        
    • الأسئلة العديدة
        
    • العديد من المسائل
        
    • المسائل الكثيرة
        
    • عدة أسئلة
        
    • مسائل متعددة
        
    • عدة قضايا
        
    • قضايا كثيرة
        
    • كثير من اﻷسئلة
        
    • أسئلة كثيرة
        
    • قضايا عديدة
        
    L'une des nombreuses questions qui ont été abordées au cours de ces entretiens a été celle de l'Accord sur les ADPIC et des maladies négligées. UN ومن المسائل العديدة التي بحثت خلال هذه المناقشات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأمراض المهملة.
    Pour ce qui est de la Première Commission, elle examine près de 50 résolutions chaque année, parmi lesquelles le désarmement nucléaire n'est que l'une des nombreuses questions qu'elle doit traiter. UN أمــا اللجنـــة الأولى، فهي تنظر في قرابة 50 قرارا في العام، لا يمثل نزع السلاح النووي فيها سوى مسألة واحدة من بين المسائل العديدة التي يتعين على اللجنة تناولها.
    S'il est vrai que de nombreuses questions concernant les opérations de maintien de la paix sont en suspens et appellent des solutions à long terme, il ne faudrait pas que le financement de la MINUAR pâtisse de ces problèmes plus généraux. UN وقال إنه وإن كانت عدة مسائل تخص عمليات حفظ السلم ما تزال معلقة وتتطلب حلولا على المدى الطويل، لا ينبغي أن يتأثر تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من هذه المشاكل اﻷكثر عموما.
    Les nombreuses questions posées sur les mécanismes en jeu montrent que, de l'extérieur, ce système peut sembler fort complexe. UN كما أن الأسئلة الكثيرة التي أثيرت بشأن آلياته تبين أنه. يمكن لهذا النظام أن يبدو معقداً للغاية عند النظر إليه من خارجه.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Il existe de nombreuses questions qui méritent une approche thématique. UN وهناك العديد من القضايا التي تستحق الاهتمام الموضوعي.
    55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. UN 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما.
    Il a été le premier à examiner de nombreuses questions importantes relevant du droit international. UN وكانت سباقة إلى النظر في العديد من المسائل الهامة في القانون الدولي.
    J'ai le sentiment qu'il existe une nette convergence de vues concernant les nombreuses questions qui y sont traitées. UN واحساسي هو أن هنالك تقارب واضح في اﻵراء في صدد المسائل الكثيرة التي يتناولها النص التفاوضي.
    Dans notre effort mondial de lutte contre le terrorisme, parvenir à un accord sur la définition du terrorisme est l'une des nombreuses questions qui mérite une attention sérieuse et qui attend d'être réglée. UN وفي جهدنا العالمي لمكافحة الإرهاب، نرى أن الاتفاق على تعريف الإرهاب من بين المسائل العديدة التي تتطلب نظرا جادا وحلا.
    Parmi les nombreuses questions à approfondir figurent les suivantes : UN ومن المسائل العديدة التي يجب التعمق في بحثها ما يلي:
    On trouvera énoncées ci-après quelques-unes des nombreuses questions traitées lors de ces ateliers : UN ويبين فيما يلي البعض من المسائل العديدة التي عولجت في هذه الحلقات:
    Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : UN غير أن هناك عدة مسائل ينبغي معالجتها بالنظر إلى أن بعض البدائل المحتملة قد تكون ذاتها:
    Mahmoud Al-Ramahi, qui occupe la quatrième place dans la hiérarchie du Conseil législatif palestinien, est responsable de nombreuses questions administratives et questions de procédure. UN ويأتي الدكتور الرماحي في المرتبة الرابعة في هرم المسؤولية بالمجلس التشريعي الفلسطيني، وهو مسؤول عن عدة مسائل إدارية وإجرائية.
    Elle ne prétendait donc pas à ce stade avoir des réponses à donner aux nombreuses questions en suspens. UN وعليه، فهو لا يدعي في هذه المرحلة أن لديه الأجوبة على الأسئلة الكثيرة التي لم تتم الإجابة عليها.
    Il se félicite également du dialogue franc et sincère qui a eu lieu avec la délégation, dont il a apprécié les efforts pour répondre aux nombreuses questions figurant dans la liste des points à traiter ainsi qu'à celles posées par les membres du Comité au cours du dialogue. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح مع الوفد وللجهود التي بذلها للرد على الأسئلة الكثيرة التي تضمنتها قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Ce mécanisme aiderait à traiter des violations des droits de l'homme des femmes, mais il fallait déjà résoudre de nombreuses questions importantes. UN وستساعد هذه اﻵلية على التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، ولكن هناك العديد من القضايا الهامة التي ينبغي حلها أولا.
    Il remercie la délégation des réponses franches et détaillées qu'elle a données aux nombreuses questions qui lui étaient posées. UN وتشكر الوفد على ردوده الصريحة والمفصلة على الأسئلة العديدة التي تم طرحها.
    Elle a présenté, et continue de présenter, des informations fallacieuses sur de nombreuses questions. UN وقد قدّم، ولا يزال يقدّم، معلومات زائفة عن العديد من المسائل.
    Parmi les nombreuses questions examinées lors de cette réunion figurait une proposition de l'Union européenne pour le traitement des HFC dans le cadre des Protocoles de Montréal et de Kyoto. UN وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو.
    Il a répondu aux nombreuses questions des participants et expliqué maints aspects du fonctionnement et des activités de la Caisse. UN ورد على عدة أسئلة طرحها المشاركون وبيّن عدة جوانب في أداء الصندوق وأنشطته.
    93. Cuba et la Canada mènent un dialogue bilatéral constructif sur de nombreuses questions d'intérêt commun, y compris les droits de l'homme. UN ٩٣ - وقال إن كوبا وكندا تجريان حوارا ثنائيا بناء بشأن مسائل متعددة تهم البلدين بما فيها مسألة حقوق اﻹنسان.
    A participé aux travaux sur de nombreuses questions sociales et humanitaires en proposant, en modifiant et en négociant plusieurs résolutions UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ici, à l'ONU, nous devons trouver les réponses aux nombreuses questions qui préoccupent nos pays. UN وينبغي هنا، في اﻷمم المتحدة، أن نجد اﻷجوبة على كثير من اﻷسئلة التي تشغل بلداننا.
    De trop nombreux obstacles subsistent encore et de trop nombreuses questions n'ont reçu qu'une réponse partielle. UN فلا تزال عقبات كثيرة جدا قائمة، ولا تزال أسئلة كثيرة جدا لم يتم اﻹجابة الكاملة عليها.
    Pour de nombreuses questions, il était indispensable de mener des consultations avec l'ensemble de la société et du Gouvernement. UN ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more