"nombreuses résolutions" - Translation from French to Arabic

    • القرارات العديدة
        
    • قرارات عديدة
        
    • العديد من القرارات
        
    • القرارات الكثيرة
        
    • عدة قرارات
        
    • قرارات متعددة
        
    • مختلف قرارات
        
    • كبير من القرارات
        
    • قراراته العديدة
        
    • وللعديد من القرارات
        
    • القرارات المتعددة
        
    • الكبير من قرارات
        
    • والقرارات العديدة التي
        
    • والعديد من قرارات
        
    • للقرارات العديدة
        
    Ce n'est qu'en agissant avec détermination que l'on rendra possible la mise en oeuvre des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Chypre. Français Page UN ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص.
    Ces violations n'ont pas été résolues de manière satisfaisante, malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولم تعالج تلك الانتهاكات بالقدر الكافي، بالرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il a également fait l’objet de nombreuses résolutions adoptées par le système des Nations Unies. UN كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions sur ce conflit, dont la plupart ont été adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN لقد أصــــدر مجلس اﻷمن العديد من القرارات بشأن هذا النزاع، وغالبيتها تحت الفصل السابع من الميثاق.
    Des observations ont été formulées concernant le fait que de nombreuses résolutions n'ont pas été mises en oeuvre ou que leur suivi n'a pas été suffisant. UN وأبديت تعليقات بشأن القرارات الكثيرة التي لم تأخذ طريقها إلى التنفيذ أو المتابعة الجيدة.
    L'Assemblée générale a elle aussi adopté de nombreuses résolutions allant dans le même sens qui couvrent un vaste éventail de situations. UN واتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة أيضاً عدة قرارات للغرض نفسه تغطي مجموعة واسعة من الحالات.
    Il faut justement donner la priorité à la mise en œuvre des nombreuses résolutions qui ont déjà été adoptées. UN ويجب أن يكون على رأس الأولويات تحديدا تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذت بالفعل.
    La communauté internationale a promis cet appui dans diverses instances, et plus particulièrement à l'Assemblée générale, dans le cadre de nombreuses résolutions. UN ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة.
    Il faut déployer tous les efforts possibles dans le sens de l'application des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la décolonisation. UN ودعا إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة تنفيذ القرارات العديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن إنهاء الاستعمار.
    Nous estimons que le problème principal tient aujourd'hui à la non-application des nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée. UN ونعتبر أن المشكلة الرئيسية اليوم هي عدم تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Malheureusement, les multiples appels que le Conseil a lancés aux parties au conflit en adoptant de nombreuses résolutions sont restés lettre morte. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Les nombreuses résolutions et la création de différentes commissions indiquent clairement que l'Organisation est résolue à édifier un monde meilleur et plus sûr pour l'humanité. UN وتكشف القرارات العديدة التي تم اتخاذها وإنشاء العديد من اللجان بجلاء عن تصميم منظمتنا على جعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمنا للجنس البشري.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté de nombreuses résolutions sur le statut illégal des colonies de peuplement. UN لقد أصدر مجلس الأمن والجمعية العامة قرارات عديدة بشأن الوضع غير القانوني للمستوطنات المدانة من جانب المجتمع الدولي.
    La Commission des droits de l'homme des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions concernant la question des droits de l'homme au Sud-Liban. UN وقد اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قرارات عديدة تتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان في الجنوب اللبناني.
    Malgré les nombreuses résolutions sur la question, les citoyens déplacés n'ont toujours pas été autorisés à rentrer en Abkhasie. UN وعلى الرغم من العديد من القرارات المتخذة بشأن هذه المسألة، فإنه لم يُسمح بعد للمواطنين المشردين بالعودة إلى أبخازيا.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN تنطبق تلك الحالة أيضاً على العديد من القرارات الخاصة بتنشيط الجمعية التي لم تحظ، هي الأخرى، إلا بقدر محدود من التنفيذ.
    Les nombreuses résolutions de l'ONU et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, les activités du Groupe de contact, les projets présentés et les plans suggérés n'ont pas encore donné lieu aux résultats escomptés. UN ولم تثمر القرارات الكثيرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وأنشطة فريق الاتصــال والمشاريع المقدمة والخطط المقترحة ثمرتها المرجوة.
    De nombreuses résolutions partiales sont adoptées chaque année par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتعتمد الجمعية العامة في كل سنة عدة قرارات أحادية الجانب.
    Bien que la communauté internationale ait adopté de nombreuses résolutions à cet égard, peu de choses ont changé. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    La vision d'une solution à deux États est déjà inscrite dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN وهذه الرؤية لحل الدولتين نصت عليها بالفعل مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Par la suite, on a adopté de nombreuses résolutions, mais on n'est pas encore parvenu à une solution définitive. UN وقد جرى اعتماد عدد كبير من القرارات عقب ذلك، ولكن لم يتم التوصـل إلـى حل نهائي حتى الآن.
    En fin de compte, l'incapacité du Conseil à faire appliquer ses nombreuses résolutions risque de saper son autorité. UN والخلاصة النهائية أن عجز مجلس الأمن عن أن يفرض تنفيذ قراراته العديدة أمر ينطوي على المخاطرة بتآكل سلطته.
    Il a déclaré que le Comité déplorait cette décision, qui portait atteinte au droit international, violait la quatrième Convention de Genève et enfreignait les nombreuses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وذكر أن اللجنة تشجب هذا القرار بوصفه خرقا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة، وللعديد من القرارات ذات الصلة التي صدرت عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    C'est pourquoi le projet de résolution doit davantage viser la réalisation de résultats concrets et l'application des nombreuses résolutions adoptées sur cette question. UN ومن ثم فمن الضروري زيادة تركيز مشروع القرار على هدفي تحقيق نتائج عملية وتنفيذ القرارات المتعددة المتخذة بشأن هذه المسألة.
    Tertio, à l'application des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité qui sont restées aujourd'hui lettre morte. UN ثالثا، العدد الكبير من قرارات مجلس الأمن التي لم يتم تنفيذها حتى الآن.
    Fort de son autorité et de son inévitable responsabilité, le Conseil de sécurité devrait évaluer le plan élaboré par Lord Owen et M. Stoltenberg pour déterminer s'il est ou non compatible avec la Charte des Nations Unies et les nombreuses résolutions adoptées par le Conseil. UN واتساقا مع سلطة مجلس اﻷمن ومسؤوليته التي لا يمكن التهرب منها ينبغي له أن يقيم الخطة التي أعدها اللوارد أوين والسيد ستولتنبرغ لتحديد اتساقها أو عدم اتساقها مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات العديدة التي اتخذها المجلس سابقا.
    De nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies désignent expressément ce thème comme étant une priorité pour la Conférence. UN والعديد من قرارات الجمعية العامة تشير إلى هذه المسألة تحديداً باعتبارها إحدى أولويات المؤتمر.
    Les pratiques illégales et les actes inhumains ne sont pas seulement de graves violations des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, mais aussi de la quatrième Convention de Genève de 1949 et d'autres dispositions pertinentes du droit international. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more