"nombreuses victimes" - Translation from French to Arabic

    • خسائر فادحة
        
    • في الأرواح
        
    • الإصابات الجماعية
        
    • ضحايا عديدين
        
    • الأعداد الكبيرة من ضحايا
        
    • الضحايا الكثيرين
        
    • ضحايا كثيرين
        
    • ضحايا عديدة
        
    • عدة ضحايا
        
    • كبير من الضحايا
        
    • مقتل الكثير
        
    • بحياة العديد
        
    • وقوع ضحايا
        
    • بحياة الكثيرين
        
    • ضحاياها
        
    Dans d'autres pays, les conflits et les troubles civils ont continué de faire de nombreuses victimes parmi les enfants et les femmes. UN ولا تزال المنازعات والقلاقل المدنية في أماكن أخرى توقع خسائر فادحة بالأطفال والنساء.
    Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. UN والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح.
    Ces dernières sont définies comme susceptibles de servir à des fins illicites dans un acte de terrorisme et d'entraîner de ce fait des conséquences graves telles que de nombreuses victimes ou des destructions massives. UN وتعرف هذه البضائع بأنها البضائع التي يحتمل إساءة استعمالها في حادث إرهابي، والتي يمكن أن ينجم عنها، نتيجة لذلك، آثار خطيرة مثل الإصابات الجماعية أو الدمار الشامل.
    Nous donnerons ainsi un gage de notre sérieux et de notre volonté résolue de rendre justice, tout en venant en aide aux nombreuses victimes du conflit. UN ومن شأنه أيضا، بتحقيق العدالة، أن يساعد في توصيل اﻹغاثة المطلوبة إلى ضحايا عديدين يكابدون المعاناة.
    Le fait que ces mandats ne sont toujours pas exécutés compromet davantage les efforts de la Cour pour lutter contre l'impunité et rendre justice aux nombreuses victimes de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN أما استمرار عدم تنفيذ أوامر القبض المذكورة فيؤدي إلى مزيد من تقويض جهود المحكمة لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل بالنيابة عن الأعداد الكبيرة من ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Les nombreuses victimes de ces attaques terroristes méritent d'entendre une condamnation claire et sans équivoque de la part de la communauté internationale. UN فمن حق الضحايا الكثيرين لهذه الهجمات أن يستمعوا من المجتمع الدولي إلى إدانة واضحة وقاطعة لهذه الأعمال الإرهابية.
    Une autre source de préoccupation est le problème des mines antipersonnel, qui ont fait de nombreuses victimes. UN ومن مصادر القلق الأخرى الألغام الأرضية، التي أودت بحياة ضحايا كثيرين.
    Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    Dans le cadre des élections législatives, les manifestations publiques organisées par l'opposition dans la phase préparatoire ont entraîné des violences qui ont fait de nombreuses victimes et des dégâts matériels importants. UN وفي إطار الانتخابات التشريعية، أفضت المظاهرات العامة التي نظمتها المعارضة خلال المرحلة التحضيرية إلى أعمال عنف خلفت عدة ضحايا وخسائر مادية كبيرة.
    Il y a eu des dégâts considérables et de nombreuses victimes. UN وأسفر ذلك عن تدمير كبير ووقوع عدد كبير من الضحايا.
    2. En revanche, certains pays de la région sont restés en proie à des troubles et à une instabilité, qui ont fait de nombreuses victimes dans la population civile. UN ٢ - وعلى النقيض من ذلك، لا تزال بعض بلدان المنطقة مسرحا للاضطرابات وحالات عدم الاستقرار، مما يؤدى إلى مقتل الكثير من المدنيين.
    La recrudescence de la violence cause de nombreuses victimes et inflige de grandes souffrances à la population civile. UN إن موجة العنف الأخيرة أودت بحياة العديد من الضحايا، وأوقعت بالسكان المدنيين معاناة مهولة.
    Les affrontements entre tribus également ont fait de nombreuses victimes civiles. UN كما أسفرت المصادمات القبَلية عن وقوع ضحايا بين المدنيين.
    Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. UN واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح.
    Ils ont néanmoins maintenu la pression sur Kaboul qu'ils ont bombardé pratiquement tous les jours, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. UN غير أن حركة الطالبان واصلت ضغطها على كابول بقصفها يوميا تقريبا؛ مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح بين المدنيين.
    Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    Organisation de 1 réunion régionale de chefs de service médical afin de coordonner et d'actualiser les stratégies médicales et les dispositions administratives correspondantes et de planifier les interventions en cas d'incident faisant de très nombreuses victimes UN تنظيم اجتماع إقليمي واحد لرؤساء الخدمات الطبية من أجل تحديث السياسات الطبية والإدارية ذات الصلة، والتدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ، والتخطيط من أجل التأهب لوقوع الإصابات الجماعية
    De nombreuses victimes seraient mortes par suite de ces traitements, souvent sans que les responsables présumés aient été traduits en justice. UN وأفيد بأن ضحايا عديدين توفوا نتيجة التعذيب دون أن يحاكم المسؤولون المزعومون عن وفاتهم.
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui, ayant contracté le VIH, sont mortes du sida ou en sont aujourd'hui gravement malades, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Nous exprimons nos sincères condoléances aux familles des nombreuses victimes de cette violence et notre profonde sympathie aux blessés. UN ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين.
    Plus tard, des unités pakistanaises revenant d'autres quartiers de Mogadishu où s'étaient produits des incidents, sont passées par la rue du 21 Octobre où elles ont été prises sur trois côtés dans une vaste embuscade soigneusement préparée, qui a fait de nombreuses victimes. UN وفيما بعد، مرت وحدات باكستانية عائدة من أحداث وقعت في أماكن أخرى في مقديشيو من طريق ٢١ اكتوبر حيث واجهت كمينا كبيرا من ثلاث جهات تم تحضيره بعناية وأدى الى وقوع ضحايا كثيرين.
    119. De nombreuses victimes de violences souffrent de problèmes de santé mentale en raison des épreuves qu̓elles ont subies. UN 119- وتشكو ضحايا عديدة من ضحايا العنف من مشاكل في مجال الصحة العقلية بسبب معاناتها.
    En 1996, on a enregistré 57 accidents du travail, dont 6 ont fait de nombreuses victimes (20 personnes estropiées). UN وسجل ما مجموعه ٧٥ إصابة عمل في عام ٦٩٩١ خلفت ست إصابات منها عدة ضحايا )تشوه فيها ٠٢ شخصاً(.
    La population civile compte de nombreuses victimes. UN وقد وقع عدد كبير من الضحايا بين السكان اﻵمنين.
    37. Au Burundi, le processus de paix est resté au point mort, du fait que les forces gouvernementales et les rebelles ont intensifié leurs activités militaires, ce qui a fait de nombreuses victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 37- وظلت عملية السلام في بوروندي في حالة جمود حيث قامت القوات الحكومية وقوات المتمردين بتكثيف أنشطتها العسكرية مما أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتشريد السكان.
    L'été a été marqué par l'intensification du conflit au Moyen-Orient qui a fait de nombreuses victimes, dont de nombreux civils. UN إن تصعيد الصراع في الشرق الأوسط، خلال هذا الصيف، قد أودى بحياة العديد من الضحايا، من بينهم عدد كبير من المدنيين.
    Les conflits armés et les troubles et tensions internes continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils. UN كما أن المنازعات المسلحة وحالات الصراع أو الاضطراب الداخلي لا تزال تتسبب في وقوع ضحايا من المدنيين.
    Le cyclone Gordon a fait de nombreuses victimes parmi les Haïtiens, et les membres de la Force multinationale participent aux opérations de secours et de remise en état. UN كما أن العاصفة الاستوائية " غوردن " أودت بحياة الكثيرين في هايتي. وتساعد القوات في أعمال اﻹغاثة والتطهير.
    Le Représentant spécial juge ce phénomène très inquiétant et s'émeut en particulier du très jeune âge de nombreuses victimes. UN والممثل الخاص منزعج للغاية لهذه الظاهرة، لا سيما وأن كثيرا من ضحاياها صغارٌ جدا في السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more