"nombreux éléments" - Translation from French to Arabic

    • عدة عناصر
        
    • العديد من العناصر
        
    • عناصر عديدة
        
    • العناصر العديدة
        
    • العناصر الكثيرة
        
    • عناصر كثيرة
        
    • عناصر متعددة
        
    • أدلة وافية
        
    • التطورات الكثيرة
        
    • العديد من الخيوط
        
    • الكثيرة في
        
    • عدد كبير من عناصر
        
    La résolution adoptée ce jour par l'Assemblée générale contient de nombreux éléments qui rencontrent notre plein accord. UN إن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم يتضمن عدة عناصر ندعمها ونؤيدها تماما.
    Je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    Récemment, on a assisté à une multiplication des propositions d'initiatives relatives au désarmement nucléaire, lesquelles renferment de nombreux éléments qui vont dans le sens des actions proposées par la Russie. UN وقُدّمت في الآونة الأخيرة عدة مبادرات بشأن نزع السلاح النووي وهي تتضمن عدة عناصر مشابهة للنهج الروسي.
    En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. UN وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية.
    Ce projet de résolution contient de nombreux éléments que la France, le Royaume-Uni et les États-Unis ne peuvent accepter. UN إن مشروع القرار هذا يتضمن عناصر عديدة غير مقبولة لدى فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Une telle déclaration est en contradiction flagrante avec les nombreux éléments obtenus par la Commission et figurant dans le présent rapport. UN ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير.
    La vision du NEPAD, en tant que processus africain oeuvrant en partenariat avec la communauté internationale, et l'accent qu'il met sur la démocratie, le développement et la gouvernance, sont quelques-uns des nombreux éléments qui distinguent ce partenariat des initiatives du passé et qui en font, potentiellement, un cadre de travail plus dynamique, plus crédible, et plus à même de produire des résultats. UN وليست الرؤية المتمثلة في الشراكة الجديدة بوصفها عملية تسير بقوة دفع أفريقية تعمل في شراكة مع المجتمع الدولي، وتركيز هذه الرؤية على الديمقراطية والتنمية والإدارة، سوى عنصرين من العناصر الكثيرة التي تجعل الشراكة الجديدة شيئا مختلفا عن المبادرات السابقة ويحتمل أن يشكل إطارا أكثر دينامية ومصداقية يتم التوصل ضمن نطاقه إلى نتائج ملموسة.
    Elles bénéficient aussi de coûts de transaction réduits grâce à la proximité de nombreux éléments des chaînes de valeur pertinentes. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    Notre régime commun de sécurité est, en fait, la somme de nombreux éléments. UN إن نظامنا الأمني المشترك هو في الواقع عبارة عن مجموع عناصر متعددة.
    Cependant, le projet manque de nombreux éléments essentiels pour le développement de l'esprit d'entreprise. UN بيد أن المشروع يفتقر إلى عدة عناصر أساسية لتنمية تنظيم المشاريع بصورة شاملة.
    Ils avaient cependant de nombreux éléments en commun. UN ورغم ذلك، جمعت بينهما عدة عناصر مشتركة.
    Nous trouvons toutefois dans les comptes rendus des auditions et dans les rapports joints à la communication de nombreux éléments qui auraient dû amener les agents de l'immigration à se douter qu'elle avait été victime de la traite. UN 8-6 بيد أننا نلاحظ أن عدة عناصر من تقارير المقابلات التي أجريت مع مقدمة البلاغ والمرفقة ببلاغها، كان من اللازم أن تقود موظفي دائرة الهجرة والجنسية إلى الاشتباه في أنها كانت ضحية للاتجار بالبشر.
    Le projet de résolution de cette année a repris de nombreux éléments du Document final de la Conférence d'examen de 2000, avec lequel nous ne sommes pas d'accord car il contient des exigences injustifiées et discriminatoires à l'égard de mon pays. UN يتضمن مشروع القرار هذه السنة عدة عناصر من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، التي لا نوافق عليها بسبب مطالبها غير المبررة والتمييزية من بلدي.
    58. De nombreux éléments affectent la capacité des procureurs d'exercer leurs fonctions de manière indépendante et impartiale. UN 58- تؤثر عدة عناصر في قدرة المدعين العامين على أداء مهامهم بشكل مستقل ونزيه.
    Ainsi, un instrument de portée élargie comporterait de nombreux éléments pour aborder la plupart sinon l'ensemble des priorités concernant la gestion du mercure sur le plan mondial, alors qu'un instrument de portée restreinte pourrait prendre en compte une ou deux priorités seulement ou comporter un nombre d'éléments relativement réduit. UN ومن شأن الصك الشامل أن يتضمّن عدة عناصر تهدف إلى تناول معظم أو جميع الأولويات العالمية بشأن الزئبق، وأن يقتصر الصك الضيّق على معالجة واحدة أو اثنتين من الأولويات أو أن يشتمل على عدد قليل نسبياً من العناصر.
    Le rapport contient de nombreux éléments positifs que nous appuyons. UN ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها.
    La résolution adoptée par l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments que nous appuyons et que nous approuvons pleinement. UN إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يتضمن عناصر عديدة نؤيدها ونوافق عليها تماما.
    Les actes de discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail constituent l'un des nombreux éléments pris en considération dans cette évaluation. UN والتمييز ضد المرأة في مكان العمل كان أحد العناصر العديدة التي أُدرجت في التقييم.
    Les internats ont < < sans doute été le plus grave des nombreux éléments préjudiciables de la colonisation par le Canada des populations originales de ce territoire et le sont encore aujourd'hui, car leurs conséquences continuent à se faire sentir dans la vie des peuples aborigènes > > (Milloy, 1999, p. xiv). UN ويمكن القول بأن المدارس الداخلية " كانت، وهذه نقطة تخضع للجدل، الأشد ضررا بين العناصر الكثيرة التي انطوى عليها استعمار كندا للشعوب الأصلية في هذه الأرض، ونظرا لأن عواقبها لا تزال تؤثر على حياة السكان الأصليين اليوم، فإنها تظل كذلك " . (ميلوي، 1999: رابع عشر.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement qu'une attaque globale doit comprendre de nombreux éléments. UN وكما يوضح تقرير الأمين العام، فلا بد أن تنطوي هجمتنا الشاملة على عناصر كثيرة.
    47. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont souligné la complexité de la gestion d'une évaluation intégrée combinant de nombreux éléments et rappelé que les technologies endogènes sont liées au contexte local et donc difficiles à introduire dans d'autres pays. UN 47- وفي المناقشات التالية، سلّط المشاركون الضوء على تعقد إدارة عملية تقييم متكامل يجمع بين عناصر متعددة وأشاروا إلى أن التكنولوجيات المحلية هي تكنولوجيات محددة السياق ويصعب تطبيقها في بلدان أخرى.
    Il ressort de nombreux éléments que la police de Mostar-Ouest, contrairement à ses affirmations, savait pertinemment que les Bosniaques comptaient se rendre au cimetière. UN ثمة أدلة وافية تفيد بأن شرطة موستار الغربية كانت على علم تام بالزيارة التي يزمع البشناق القيام بها للمقبرة على النقيض من ادعاءاتها بعدم معرفة شيء على اﻹطلاق عن المسيرة المزمعة.
    Depuis que la crise politique a éclaté en Republika Srpska, les spécialistes des affaires civiles ont suivi de près les nombreux éléments de la crise, constituant la principale source de renseignements à ce sujet pour les Nations Unies et, bien souvent, pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ومنذ انفجار اﻷزمة السياسية في جمهورية صربسكا، تولت الشؤون المدنية زمام القيادة في متابعة التطورات الكثيرة التي جدت في اﻷزمة وكانت المصدر الرئيسي لتقديم التقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة، وفي كثير من الحالات، إلى المجتمع الدولي ككل.
    L'Alliance a l'énorme avantage de réunir de nombreux éléments émanant d'autres initiatives et processus dans ce domaine. UN وأمام التحالف فرصة واسعة ليجمع العديد من الخيوط المنبثقة عن مبادرات وعمليات أخرى في هذا المجال معا.
    J'espère que la présente Réunion sera un des nombreux éléments moteurs d'un processus long et fructueux de conjugaison de nos efforts et de coopération avec les jeunes partout dans le monde, en vue d'atteindre cet objectif. UN إنني أتطلع إلى هذا الاجتماع بوصفه مجرد واحد من الحوافز الكثيرة في عملية طويلة ومثمرة من التكاتف معا ومع الشباب في كل أنحاء العالم من أجل تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Le FNUAP a déjà mis en place de nombreux éléments qu'il s'agira de relier entre eux dans un cadre intégrant tous les résultats et toutes les ressources. UN وثمة عدد كبير من عناصر اﻹطار قائم بالفعل لدى الصندوق. واﻷمر بحاجة إلى ربط هذه العناصر بإطار شامل من النتائج والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more