"nombreux états parties" - Translation from French to Arabic

    • عدة دول أطراف
        
    • دول أطراف كثيرة
        
    • دول أطراف عديدة
        
    • العديد من الدول اﻷطراف
        
    • دولاً أطرافاً كثيرة
        
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Toutefois, de nombreux États parties ont manifesté leur intérêt pour un échange volontaire d'informations sur l'utilité des mines conservées. UN ومع ذلك، أبدت عدة دول أطراف اهتمامها بتقاسم المعلومات طوعا بشأن فائدة الألغام المحتفظ بها.
    De nombreux États parties ont décrit les systèmes mis en place et les mesures prises pour accroître la transparence au sein de leur administration. UN وأفادت دول أطراف كثيرة عن وجود نظم وتدابير تهدف إلى زيادة الشفافية داخل إداراتهم العامة.
    46. Des progrès importants ont été réalisés par de nombreux États parties dans l'exécution de leurs obligations au titre de l'article 5, mais il reste de nombreuses difficultés à surmonter. UN 46- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    Ce problème engendre ou alimente le surpeuplement endémique qui caractérise le système carcéral de nombreux États parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    Cette réunion a donné lieu à un riche échange parmi les nombreux États parties à la Convention et les États-Unis attendent avec intérêt la réunion des sessions à venir. UN ووجدنا أن الاجتماع يمثل عملية تبادل مفيدة جدا بين العديد من الدول اﻷطراف في الاتفاقيــة ونتطلع إلى عــقد دورات في المستقبل.
    Le Comité déplore encore une fois que de nombreux États parties ne s'acquittent pas de leur obligation de soumettre un rapport conformément à l'article 40 du Pacte. UN وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً كثيرة لم تمتثل للالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    De nombreux États parties ont estimé qu'il était essentiel de procéder à des contrôles des exportations efficaces pour faciliter la coopération la plus poussée possible en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, dans le respect du Traité. UN ورأت عدة دول أطراف أن وجود ضوابط فعالة للتصدير أمر أساسي لتيسير التعاون على أكمل وجه ممكن في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتوافق مع أحكام المعاهدة.
    ii) Fournir une formation au dépistage et au suivi des maladies à l'intention de nombreux États parties, essentiellement grâce aux efforts de leurs Départements de la défense ainsi que de la santé et des services sociaux; UN `2` توفير التدريب على اكتشاف الأمراض ومراقبتها لصالح عدة دول أطراف أساساً بفضل الجهود التي بذلتها وزارتا الدفاع والخدمات الصحية والإنسانية؛
    De nombreux États parties ont estimé qu'il était essentiel de procéder à des contrôles des exportations efficaces pour faciliter la coopération la plus poussée possible en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, dans le respect du Traité. UN ورأت عدة دول أطراف أن ضوابط التصدير الفعالة أمر أساسي لتيسير التعاون على أكمل وجه ممكن في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتوافق مع أحكام المعاهدة.
    Toutefois, de nombreux États parties ont déjà fait savoir qu'ils étaient disposés à fournir de leur plein gré de tels renseignements, d'où l'intérêt de leur proposer une méthode normalisée que pourraient suivre d'autres pays s'ils décidaient de leur emboîter le pas. UN ومع ذلك، أبدت عدة دول أطراف استعدادها بالفعل لتقديم هذه المعلومات بشكل طوعي. فتوفيرها باستخدام وسيلة موحدة قد يكون عاملا مساعدا لها فضلا عن أنه يسمح أيضا لدول أخرى بتقديم هذه المعلومات إذا ما رغبت في ذلك.
    Comme pour les années précédentes, de nombreux États parties ont fourni des informations sur les efforts concernant le premier volet, mais ces communications n'indiquent guère si des efforts qui profiteront en définitive aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ont été entrepris dans le cadre de la coopération pour un développement intégré. UN وكما حدث في السنوات السابقة، بينما قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الجهود المبذولة في المجال الأول، قُدمت معلومات قليلة للغاية فيما يتعلق بالجهود التي ستعود بالفائدة في نهاية الأمر على الناجين من الألغام البرية عن طريق التعاون الإنمائي المتكامل.
    De nombreux États parties ont fourni des informations sur les efforts concernant le premier aspect, mais ces communications n'indiquent guère si des efforts qui profiteront en définitive aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ont été entrepris dans le cadre de la coopération pour un développement intégré. UN وبينما قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الجهود المبذولة في المجال الأول، فقليلة هي المعلومات التي قدمت للإفادة بالجهود الجاري بذلها عن طريق التعاون الإنمائي المتكامل وهي الجهود التي ستفيد في نهاية الأمر الناجين من الألغام الأرضية.
    Comme pour les années précédentes, de nombreux États parties ont fourni des informations sur les efforts concernant le premier aspect, mais ces communications n'indiquent guère si des efforts qui profiteront en définitive aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ont été entrepris dans le cadre de la coopération pour un développement intégré. UN وكما حدث في السنوات السابقة، بينما قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الجهود المبذولة في المجال الأول، قُدمت معلومات قليلة للغاية فيما يتعلق بالجهود التي ستعود بالفائدة في نهاية الأمر على الناجين من الألغام البرية عن طريق التعاون الإنمائي المتكامل.
    c) De nombreux États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel ont décidé d'accepter des obligations juridiques analogues au titre de la Convention sur les armes à sous-munitions, ou ont prévu de le faire. UN (ج) تعهدت عدة دول أطراف في اتفاقية حظر الألغام أو تعتزم التعهد بالتزامات قانونية مماثلة فيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية.
    De nombreux États parties ont compris que la clef du succès réside dans un assortiment de systèmes fondé sur les capacités et l'efficacité de chaque type de moyen de déminage, ainsi que sur l'emploi de ces moyens en une succession avisée. UN وتعلمت دول أطراف كثيرة أن العامل الأساسي من أجل إحراز نجاح هو استخدام مجموعة من النظم استناداً إلى قدرات وفعالية كل نوع من أنواع المعدات، وترتيب مراحل استخدامها ترتيباً سليماً.
    30. Des progrès importants ont été réalisés par de nombreux États parties dans l'exécution de leurs obligations au titre de l'article 5, mais il reste de nombreuses difficultés à surmonter. UN 30- وفي حين حققت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بتعهداتها بموجب المادة 5، فإنه لا تزال هناك كثير من التحديات.
    31. Des progrès importants ont été réalisés par de nombreux États parties dans l'exécution de leurs obligations au titre de l'article 5, mais il reste de nombreuses difficultés à surmonter. UN 31- وفي حين حققت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بتعهداتها بموجب المادة 5، فإنه لا تزال هناك كثير من التحديات.
    Ce problème engendre ou alimente le surpeuplement endémique qui caractérise le système carcéral de nombreux États parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    Nous pensons que cet avis consultatif s'inscrit tout à fait dans le droit fil des opinions et des déclarations soumises par de nombreux États parties, y compris mon gouvernement. UN ونحن نرى أن الفتوى تتفق تماما مع الآراء والبيانات التي أدلت بها دول أطراف عديدة بمن فيها حكومتي.
    De nombreux États parties ont demandé à ceux qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel de le faire dès que possible. UN ودعت دول أطراف عديدة الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Notant avec préoccupation que de nombreux États parties ne s'acquittent pas des obligations financières qui leur incombent en vertu des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وفاء العديد من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Le Comité note encore une fois que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة من جديد أن دولاً أطرافاً كثيرة لم تنفذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more