"nombreux aspects" - Translation from French to Arabic

    • عدة جوانب
        
    • جوانب عدة
        
    • جوانب عديدة
        
    • الجوانب العديدة
        
    • جوانب كثيرة
        
    • متعدد الوجوه
        
    • جوانب متعددة
        
    • مجالات متعددة
        
    • الجوانب الكثيرة
        
    • عدة أوجه
        
    • جوانب شتى
        
    • بالجوانب العديدة
        
    • الجوانب المتعددة
        
    • اﻷبعاد الكثيرة
        
    • جوانبها المتعددة
        
    Lors des pourparlers que j'ai eus récemment avec toutes les parties à Belgrade et Zagreb, notre attention s'est concentrée sur de nombreux aspects du plan de paix. UN أثناء محادثاتي اﻷخيرة مع جميع اﻷطراف في بلغراد وزغرب، ركزنا على عدة جوانب لخطة السلم.
    La pratique du Comité des droits de l'homme a été citée en tant que meilleure pratique sur de nombreux aspects. UN وقد اعتُبرت ممارسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ممارسات مثالية من عدة جوانب.
    En ce sens, ils relèvent d’un régime juridique particulier qui diffère par de nombreux aspects du régime généralement applicable à l’attribution de marchés publics de biens, de travaux et de services. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    Le FNUAP était fermement résolu à collaborer à de nombreux aspects du programme des Partenaires, sans se limiter à un appui administratif. UN وأضاف أن الصندوق ينوي بالتأكيد العمل مع الشركاء في جوانب عديدة من برنامجهم وليس فقط بتقديم الدعم اﻹداري.
    Cette méthode pourrait être adaptée aux nombreux aspects du rôle des civils dans le maintien de la paix. UN وفي اﻹمكان تكييف هذا اﻹجراء مع الجوانب العديدة لعمليات حفظ السلم المدنية.
    Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    À cet égard, il reconnaît que le défi constitué par les armes légères présente de nombreux aspects, qui touchent à la sécurité, au secteur humanitaire et au développement. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله اﻷسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية.
    Deuxièmement, ces attentats continuent de se produire malgré l'existence de 13 conventions internationales qui traitent de nombreux aspects du terrorisme. UN وثانيا، يستمر حدوث هذه الهجمات رغم وجود 13 اتفاقية دولية تعالج جوانب متعددة للإرهاب.
    Tout en reconnaissant que la mobilité présentait de nombreux aspects positifs, il a aussi fait observer que les organisations devraient tenir compte des répercussions des mutations lorsqu'elles mettent en jeu des compétences spécialisées. UN وأشارت إلى أن للتنقل عدة جوانب إيجابية، بيد أن على المنظمات أن تكون مدركة لما يحدث عندما ينتقل موظف متخصص.
    Il y a un manque d'informations sur de nombreux aspects du problème. UN فتنعدم المعلومات عن عدة جوانب من المشكلة.
    Ce processus a été élaboré sur le plan local et comprend de nombreux aspects utiles de planification de gestion. UN وهذه العملية استحدثت محليا وهي تتضمن عدة جوانب مفيدة للتخطيط اﻹداري.
    L'aide humanitaire est l'un des nombreux aspects de l'action que peut mener l'Organisation des Nations Unies dans une situation de conflit. Elle doit toujours s'accompagner de mesures visant à rétablir une paix juste et durable. UN وتشكل الأعمال الإنسانية جانبا واحدا من جوانب عدة تتميز بها كيفية تصدي الأمم المتحدة المحتمل لصراع ما، ولا بد لهذه الأعمال من أن تترافق دوما مع جهود تبذل لإقامة سلم عادل ودائم.
    En sa qualité de représentant permanent à l'Organisation des Nations Unies, s'est occupé de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) sous de nombreux aspects, notamment juridiques. UN ساهم السفير كوميساريو الفونسو، بصفته ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة، في جوانب عدة من عمليات حفظ السلام في موزامبيق، ومن ذلك جوانبها القانونية.
    Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    Le Belize a donc pris une part active à l'examen des nombreux aspects du processus de coopération et d'intégration. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    Parmi les nombreux aspects de la question, deux visions de base sont à l'origine d'une ligne de fracture entre les États qui s'intéressent à la question. UN ومن بين الجوانب العديدة لهذه المسألة، نجد منظورين أساسيين يختلف حولهما من لهم مصلحة في هذه المسألة.
    L'Union européenne a proposé de structurer les débats futurs de manière constructive et systématique, de nombreux aspects de la question nécessitant une analyse approfondie. UN واقترح الاتحاد الأوروبي تنظيم المناقشات الإضافية بشكل بنّاء ومركز، لأن جوانب كثيرة تتطلب مزيداً من التحليل.
    À cet égard, il reconnaît que le défi constitué par les armes légères présente de nombreux aspects, qui touchent à la sécurité, au secteur humanitaire et au développement. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية،
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, qui compte 24 membres, joue un rôle extrêmement utile et est doté de solides compétences en ce qui concerne de nombreux aspects de la gestion de grands projets immobiliers. UN ويمثل فريق مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر المكون من 24 موظفا موردا قيِّما بالنسبة للأمم المتحدة، وله قدرة كبيرة في جوانب متعددة من إدارة برنامج الأصول العينية.
    L'extrême pauvreté a un impact sur de nombreux aspects de la vie, démontrant bien l'interdépendance des droits de l'homme. UN يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان.
    L'établissement d'un calendrier est important, en particulier durant la période préludant à la première réunion de la Conférence des Parties; il conviendra de mettre en relief les nombreux aspects liés à la Convention. UN إن التوقيت مهم، وخاصة في الفترة المفضية الى المؤتمر اﻷول لﻷطراف، وفي إبراز الجوانب الكثيرة المتصلة بالاتفاقية.
    L’objectif d’un accès universel à l’éducation de base pour toutes les femmes, compte tenu du rôle essentiel que celles-ci jouent dans de nombreux aspects de la vie sociale et économique, est particulièrement important pour l’exploitation et la diffusion de nouvelles connaissances. UN وللهدف المتمثل في حصول كافة نساء العالم على التعليم اﻷساسي، بالنظر إلى دورهن الحيوي في عدة أوجه من المجتمع والاقتصاد، أهمية خاصة بالنسبة لعملية استخدام المعارف الجديدة ونشرها.
    Ce double défi a une incidence sur de nombreux aspects de son travail, y compris le moral du personnel et la difficulté à conserver des ressources suffisantes. UN ولهذا التحدي المزدوج آثار على جوانب شتى من عمل المحكمة، بما في ذلك معنويات الموظفين وصعوبة الحصول على ما يكفي من الموارد.
    Un orateur a fait observer que le large éventail des réunions régionales tenues dans le cadre de l'Initiative mondiale avait permis de sensibiliser le grand public à de nombreux aspects de la traite des personnes. UN ونوّه أحد المتكلّمين بما قدّمته المجموعة الواسعة من الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار المبادرة العالمية من إسهام في إذكاء وعي الناس بالجوانب العديدة لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Elle souhaite que le Secrétariat précise et clarifie les nombreux aspects de cette proposition, ainsi que le demande le Comité spécial des opérations de maintien de la paix de l'Assemblée générale. UN وتأمل الصين أن تحدد الأمانة العامة وتوضح الجوانب المتعددة للمقترح على نحو ما طلبته منها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجمعية العامة.
    42. Parmi les nombreux aspects de la situation des personnes âgées, deux méritent une attention particulière. Il s'agit du " vieillissement actif " et des stratégies de prise en charge. UN ٤٢ - ومن اﻷبعاد الكثيرة ﻟ " حالة كبار السن " ، ثمة بعدان يتزايد ظهورهما - النشاط في مرحلة الشيخوخة واستراتيجيات توفير الرعاية.
    La fin de la guerre froide a entraîné une réduction du rôle que le pouvoir a joué pour déterminer les nombreux aspects du comportement d'un État. UN فانتهاء الحرب الباردة يعني تضاؤل الدور الذي كانت تقوم به القوة في حسم تصرفات الدول في جوانبها المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more