"nombreux cas de" - Translation from French to Arabic

    • العديد من حالات
        
    • كبير من حالات
        
    • الحالات العديدة
        
    • تعدد حالات
        
    • العدد الكبير لحالات
        
    • حالات عديدة من
        
    • حالات كثيرة من
        
    • بكثرة حالات
        
    • المتعددة بالتعرض
        
    • تعرض عدد كبير من
        
    • أمثلة متكررة على
        
    • حوادث عديدة شملت
        
    • كثرة حالات الإعادة
        
    • للعديد من حالات
        
    • ارتفاع عدد حالات
        
    Ils ont notamment été illustrés par les nombreux cas de non-respect, la majorité d'entre eux s'étant produits au Moyen-Orient. UN وقد تجلى ذلك، في جملة أمور، في العديد من حالات عدم الامتثال، التي حصلت أغلبيتها في الشرق الأوسط.
    Des informations reçues soulignent l'absence d'enquête indépendante sur de nombreux cas de décès en détention liés à la torture. UN وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب.
    Il a condamné les nombreux cas de disparition forcée, de détention arbitraire et de torture présumée signalés dans l'ensemble de l'Iraq. UN وأدان الحالات العديدة للاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب المدعى بوقوعه، التي أبلغ عنها في جميع أنحاء العراق.
    10. D'après SRI et Labrys, il y a de nombreux cas de viol et de relations sexuelles forcées dans le cadre des relations avant mariage et du mariage. UN 10- وأشارت مبادرة الحقوق الجنسية ومنظمة ليبريس إلى تعدد حالات الاغتصاب والإكراه على ممارسة الجنس قبل الزواج وفي إطار العلاقة الزوجية.
    22. Le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte et l'Érythrée, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN 22- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    De nombreux cas de diarrhée, de paludisme et de malnutrition ont été enregistrés. UN وسجلت حالات عديدة من اﻹسهال والملاريا وسوء التغذية.
    Pour dire les choses simplement, il y a de nombreux cas de violation des droits de l'homme qui sont à la fois terrifiants et traumatisants. UN وببساطة هناك حالات كثيرة من انتهاكات حقوق الإنسان تعتبر مرعبة ورهيبة.
    Dans ce cadre, les opérations d'audits ont révélé de nombreux cas de malversations financières à des niveaux élevés de l'État. UN وفي هذا المجال، كشفت عمليات مراجعة الحسابات عن العديد من حالات اختلاس للأموال على مستويات رفيعة من أجهزة الدولة.
    Certaines armes circulent illégalement et contribuent encore à la criminalité à travers de nombreux cas de banditisme et de violation des droits de l'Homme. UN وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان.
    La Norvège avait enregistré de nombreux cas de viols, dont la moitié des victimes avaient moins de 18 ans. UN وأفادت بأنه تم الإبلاغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب، وكان نصف الضحايا ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Le Comité a également reçu des renseignements faisant état de nombreux cas de mauvais traitements qui sembleraient être l’expression d’une discrimination raciale. UN ١٣٠ - كما تلقت اللجنة معلومات عن عدد كبير من حالات إساءة المعاملة التي تشكل على ما يبدو مظاهر للتمييز العنصري.
    L’Assemblée s’y déclarait aussi profondément préoccupée par les nombreux cas de violations des droits de l’homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, la torture, les arrestations et détentions illégales et la violence liée à la politique, signalées dans ce rapport. UN وأعربت الجمعية كذلك عن القلق البالغ إزاء الحالات العديدة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز دون سند من القانون، والعنف المتصل باﻷنشطة السياسية.
    Elle demeurait préoccupée par les nombreux cas de violence domestique, de sévices et de harcèlement, et par les inégalités en ce qui concerne la prestation de soins de santé, l'éducation et les salaires, qui touchaient particulièrement les Maoris et les Pasifikas. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالات العديدة من العنف المنزلي والإساءة والمضايقة، وإزاء الاختلالات في توفير الرعاية الصحية والتعليم وفي الأجور، لا سيما في حق شعبي الماوري والباسيفيكا.
    67. Le Comité est alarmé par les nombreux cas de violences commises par des membres des forces militaires régulières ayant abouti à la mort d'enfants, dont certains ont été fallacieusement déclarés tués au combat par l'armée. UN 67- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد حالات العنف المرتكبة من جانب القوات العسكرية النظامية التي أودت بحياة الأطفال، بما فيها حالات أبلغ فيها الجيش باطلاً عن مقتل أطفال في المعركة.
    22) Le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte et l'Érythrée, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN (22) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Une autre consiste à prêter attention aux conséquences des nombreux cas de discrimination et de violences qui s'exercent contre les femmes migrantes. UN وتتمثل خطوة أخرى في إيلاء الاهتمام لوقوع حالات عديدة من التمييز والعنف ضد المهاجرات.
    La Rapporteuse spéciale a reçu des allégations et des informations concernant de nombreux cas de femmes détenues arbitrairement pour cause de militantisme politique ou journalistique. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات ومعلومات بشأن حالات كثيرة من النساء اللائي اعتقلن لتطرفهن السياسي أو الصحافي.
    :: 240 patrouilles quotidiennes effectuées par les contingents dans les zones prioritaires, y compris dans celles où de nombreux cas de violence sexuelle et sexiste sont signalés UN :: 24 دورية يومية يسيرها أفراد الوحدات في المناطق ذات الأولوية، بما في ذلك المناطق التي تفيد التقارير بكثرة حالات العنف الجنسي والجنساني فيها
    8. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie au sujet des nombreux cas de personnes qui auraient été torturées et maltraitées quand elles étaient sous la garde de policiers et d'agents de sécurité, mais il constate avec préoccupation l'absence d'enquêtes approfondies et le petit nombre de condamnations prononcées en application des lois nationales. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني.
    15) Le Comité s'inquiète des informations reçues faisant état de nombreux cas de violence au sein de la famille affectant les femmes et les enfants, ainsi que du nombre élevé de femmes décédées, suite à ces violences. UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للعنف المنزلي، وعن وفاة عدد كبير من النساء إثر تعرضهن لهذا العنف.
    Il y a eu de nombreux cas de représailles à l'encontre de personnes participant ou souhaitant participer aux sessions du Conseil des droits de l'homme ou de membres de leur famille. UN 65 - وكانت هناك أمثلة متكررة على الأعمال الانتقامية التي شُنت ضد الأفراد، أو ذويهم، الذين يشاركون أو يسعون للمشاركة في دورات مجلس حقوق الإنسان.
    Dans les zones tenues par les Forces nouvelles, il a été fait état de nombreux cas de destruction de biens, d'arrestations arbitraires, de détentions illégales, de torture et de mauvais traitement. UN وفي المناطق التي تسيطر عليها " القوى الجديدة " ، أفيد عن حوادث عديدة شملت تدمير المنازل والتوقيف التعسفي والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة السيئة.
    Le Comité se dit préoccupé par les nombreux cas de refoulement et d'expulsion de familles et d'enfants palestiniens fuyant le conflit en République arabe syrienne qui ont été enregistrés au cours des trois dernières années. UN 25- تعرب اللجنة عن القلق إزاء كثرة حالات الإعادة القسرية والترحيل للأسر والأطفال الفلسطينيين الفارين من النزاع في الجمهورية العربية السورية على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    c) Progrès dans la recherche de solutions durables aux nombreux cas de déplacement forcé UN (ج) التقدم نحو إيجاد حلول دائمة للعديد من حالات التشريد القسري
    Ils ont également signalé de nombreux cas de violences sexuelles commises contre des personnes déplacées. UN كما أفيد عن ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي ضد المشردين داخليا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more