Cet Institut a tissé un réseau dense de relations avec de nombreux partenaires de par le monde, et notamment les réseaux des ONG activant dans le domaine de la gestion des ressources naturelles dans les zones arides. | UN | وقد أقام هذا المعهد شبكة كثيفة من العلاقات مع شركاء عديدين في العالم، وبوجه خاص، مع شبكات المنظمات غير الحكومية المنشﱢطة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
La MISCA bénéficie des soutiens technique et financier de nombreux partenaires. | UN | 24 - وتتلقى بعثة الدعم الدولية الدعم الفني والمالي من شركاء عديدين. |
La possibilité de les réaliser dépendrait des contributions des nombreux partenaires en présence. | UN | وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين. |
La possibilité de les réaliser dépendrait des contributions des nombreux partenaires en présence. | UN | وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين. |
MASHAV travaille en étroite collaboration avec de nombreux partenaires sur le continent dans des domaines tels que le développement durable, la santé publique, la sécurité alimentaire, l'éducation et l'égalité des sexes, tout en accordant une place considérable aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعمل ماشاف بشكل وثيق مع عدة شركاء في القارة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والصحة العامة، والأمن الغذائي، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، مع التركيز الكبير على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au niveau national, le FNUAP collabore avec de nombreux partenaires pour assurer l'accès à ces services. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
Parmi les nombreux partenaires qui travaillent avec le PNUD pour combattre l'épidémie, il y a les VNU, notamment en Afrique centrale et australe. | UN | ومن بين الشركاء العديدين الذين يعمل معهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمكافحة الوباء، متطوعو الأمم المتحدة وبخاصة في وسط وجنوب أفريقيا. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF appuierait l'exécution du programme de pays en coopération avec de nombreux partenaires, y compris d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف ستدعم تنفيذ البرنامج القطري بالتعاون مع شركاء عديدين بما في ذلك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF appuierait l'exécution du programme de pays en coopération avec de nombreux partenaires, y compris d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف ستدعم تنفيذ البرنامج القطري بالتعاون مع شركاء عديدين بما في ذلك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
:: Promouvoir la condition de la femme par des activités de sensibilisation, de promotion de l'éducation dans le domaine de la santé et l'établissement de contacts avec de nombreux partenaires pour lutter contre le VIH/sida; | UN | :: تعزيز وضع المرأة بزيادة الوعي، وتعزيز التثقيف الصحي، والتواصل الشبكي مع شركاء عديدين لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
A. Définitions et méthodes applicables aux statistiques de la santé Ces dernières années, l'OMS s'est employée, avec de nombreux partenaires, à mieux harmoniser les définitions, classifications et méthodologies applicables aux statistiques de la santé. | UN | 20 - عملت منظمة الصحة العالمية مع شركاء عديدين في السنوات القليلة الماضية من أجل تحسين تنسيق التعاريف والتصنيفات والمنهجيات في مجال الاحصاءات الصحية. |
On compte au nombre des principales réalisations la création, en collaboration avec de nombreux partenaires, dont le Gouvernement, de quatre centres de développement pour les femmes répartis dans tout le pays et de quatre centres pour les femmes déplacées à l'intérieur du pays, dans les plaines de Shamali. | UN | ومن الإنجازات الأساسية القيام، مع شركاء عديدين منهم الحكومة، بإنشاء أربعة مراكز إنمائية للمرأة في أنحاء مختلفة من البلد وأربعة مراكز مخصصة للمشردات داخليا في سهول " شمالي " . |
L'Institut international israélien de lutte contre le terrorisme, un groupe de réflexion théorique, coopère avec de nombreux partenaires partout dans le monde. | UN | فالمعهد الإسرائيلي الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو مؤسسة للدراسات الأكاديمية، يتعاون مع شركاء كثيرين في شتى أنحاء العالم. |
Pendant cette période, mon pays a institutionnalisé ses relations avec de nombreux partenaires qui partageaient ses vues et nous avons occupé notre place au sein du Groupe occidental, laquelle était restée vide pendant des décennies pour des raisons indépendantes de notre volonté. | UN | ففي هذه الفترة نجحت بلادي في تأسيس علاقاتها مع شركاء كثيرين يفكرون بنفس الطريقة كما أننا نشغل مقعدنا في المجموعة الغربية، بعد أن ظل خالياً لعقود من السنين لأسباب خارج إرادتنا. |
Le PNUD collaborait avec de nombreux partenaires, dont le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Programme alimentaire mondial (PAM) et des ONG. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع شركاء كثيرين بما فيهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية. |
Et ce grâce avec l'appui financier successif de nombreux partenaires internationaux comme l'UNICEF, la Banque africaine de développement, la Banque mondiale et des partenaires nationaux comme l'Agence djiboutienne du développement social (ADDS). | UN | وذلك بفضل الدعم المالي المتواصل من عدة شركاء دوليين من مثل اليونيسيف ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وشركاء وطنيين من مثل الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية. |
Les efforts visant à intervenir efficacement face aux menaces à l'échelle mondiale dans les domaines de la non-prolifération et du terrorisme exigent la participation de nombreux partenaires dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 79 - وتشمل الجهود المبذولة لتقديم استجابة فعالة للتهديدات العالمية في مجالات عدم الانتشار والإرهاب عدة شركاء في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Par ses programmes de pays, l'organisation gère des initiatives de développement à grande échelle faisant intervenir de nombreux partenaires internationaux et locaux. | UN | وعادة ما تدير البرامج القطرية التي تضطلع بها الوكالات الخاصة المتضامنة مبادرات إنمائية واسعة النطاق تشمل شركاء متعددين دوليين ومحلييــن. |
L'Algérie réitère son appréciation pour la contribution de nombreux partenaires, dont l'engagement et l'action, couplés à ceux des pays africains, ont fait la différence sur le terrain. | UN | والجزائر تود أن تؤكد مجددا على تقديرها لمساهمات الشركاء العديدين الذين أحدث التزامهم ومساندتهم لجهود البلدان الأفريقية فرقا على أرض الواقع. |
Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. | UN | وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد. |
Les deux programmes bénéficient de concours précieux de nombreux partenaires, dont la Banque mondiale qui assume un rôle essentiel pour le financement et la coordination. | UN | واستفاد البرنامجان من المساهمة القيِّمة لعدة شركاء من بينهم البنك الدولي الذي أدى دورا أساسيا من حيث التمويل والتنسيق. |
De nombreux partenaires européens sont résolus à soutenir un processus de développement des capacités dans le secteur judiciaire. | UN | وأضاف أن الكثير من الشركاء الأوروبيين ملتزم بدعم بناء القدرة في نظام العدالة. |
De nombreux partenaires participent à la sélection des propositions et au suivi des activités. | UN | ويشارك عدد كبير من الشركاء في اختيار المقترحات ورصد الأنشطة. |
L'Algérie réitère son appréciation à la contribution de nombreux partenaires, dont l'engagement et l'action couplée à celle des pays africains ont fait la différence sur le terrain. | UN | وتؤكد الجزائر مجددا تقديرها لمساهمات الشركاء الكثيرين الذين يحدث التزامهم وجهودهم، بالإضافة إلى التزام البلدان الأفريقية وجهودها، أثرا ملموسا على أرض الواقع. |
9. La raison qui conduit à déployer ces activités interdépendantes est que l'application de la Convention exige une action intégrée et coordonnée, faisant appel à de nombreux partenaires et empruntant de nombreuses voies. | UN | 9- والمنطق الكامن وراء عرض مجموعة العمليات المترابطة هذه هو أن تنفيذ الاتفاقية يحتاج إلى نهج متكامل ومنسق بين الشركاء المتعددين والقنوات المتعددة. |
Nous souhaitons également prendre quelques instants pour remercier les nombreux partenaires qui ont apporté leur aide aux Palaos durant l'année écoulée. | UN | ونود أيضا أن نأخذ من وقتكم دقيقة لنشكر قلة من الجهات الشريكة الكثيرة التي ساعدت بالاو في السنة الماضية. |