"nombreux pays ont" - Translation from French to Arabic

    • بلدان كثيرة
        
    • بلدان عديدة
        
    • العديد من البلدان
        
    • قامت عدة بلدان
        
    • بلداناً كثيرة
        
    Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    De nombreux pays ont engagé un processus de démocratisation de leur système politique et social. UN وتبدأ بلدان كثيرة في اضفاء الصبغة الديمقراطية على أنظمتها السياسية والاجتماعية.
    De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    De nombreux pays ont signalé l'absence de dispositions légales autorisant le recours à des méthodes avancées comme la cybercriminalistique. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ تدابير متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.
    De nombreux pays ont signalé l'absence de dispositions légales autorisant le recours à des méthodes avancées comme la cybercriminalistique. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ إجراءات متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.
    De nombreux pays ont adopté des politiques actives d'appui au développement des PME et mis en place un soutien institutionnel approprié. UN وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب.
    De nombreux pays ont à juste titre observé avec grand intérêt l'expérience polonaise, espérant en tirer des enseignements. UN والواقع أن العديد من البلدان ما برحت تراقب تجارب بولندا باهتمام بالغ آملة أن تتعلم منها.
    Pour brider ces déficits et favoriser une augmentation des apports financiers, de nombreux pays ont appliqué des politiques visant à améliorer leur administration fiscale, à renforcer la mobilisation de leurs ressources financières nationales et à améliorer la coopération fiscale internationale. UN ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    7. De nombreux pays ont des organes centralisés de coordination auxquels participent principalement des ministères et d'autres services publics. UN ٧ ـ وتوجد في بلدان كثيرة هيئات تنسيق مركزية تضم أساسا الوزارات والمؤسسات الحكومية.
    Au cours de cette réunion, des experts venus de nombreux pays ont examiné une étude approfondie de l'important secteur de l'énergie solaire et des domaines apparentés. UN وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة.
    De nombreux pays ont adopté des lois d'exception afin de lutter contre le fléau du terrorisme. UN وقد سنت بلدان كثيرة أيضاً تشريعات صارمة خارج العملية القانونية العادية للتصدي لآفة الإرهاب.
    Reconnaître les effets des migrations sachant que de nombreux pays ont besoin de travailleurs migrants pour faire vivre leur économie. UN الاعتراف بآثار الهجرة حيث تحتاج بلدان كثيرة إلى عمال مهاجرين للحفاظ على اقتصادها.
    Reconnaître les retombées de la migration sachant que de nombreux pays ont besoin de travailleurs migrants pour faire vivre leur économie. UN الاعتراف بآثار الهجرة حيث تحتاج بلدان كثيرة إلى عمال مهاجرين للحفاظ على اقتصادها.
    De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Des organisations non gouvernementales ont en effet participé activement aux travaux pendant toute la session et de nombreux pays ont inclus des représentants d'organisations non gouvernementales dans leur délégation. UN وهكذا، فإن المنظمات غير الحكومية شاركت بنشاط طوال الدورة، وضمنت بلدان عديدة وفودها ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    De nombreux pays ont établi leurs propres services d'affichage électronique pour répondre à leurs besoins. UN وثمة بلدان عديدة قد أقامت الشبكات الخاصة بها لخدمة احتياجاتها.
    De nombreux pays ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique pour l'application de cet article également. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية في تنفيذ هذه المادة.
    De nombreux pays ont tenté de limiter les pertes de capacité industrielle. UN وتناضل بلدان عديدة لتفادي فقدان القدرة الصناعية القائمة.
    De nombreux pays ont répondu avec enthousiasme à la mise en œuvre des objectifs de la Décennie. UN وقد استجابت بلدان عديدة بحماس لتنفيذ أهداف العقد.
    Face à la montée du chômage, de nombreux pays ont choisi d'accroître la flexibilité de leur marché du travail. UN فتصدياً لارتفاع معدلات البطالة، عززت بلدان عديدة مرونة أسواق العمل.
    De nombreux pays ont des experts nationaux dans ce domaine, qui présentent l'avantage de comprendre le contexte local. UN فثمة في العديد من البلدان خبراء وطنيون بقضايا الجنسين، يتمتعون بميزة مضاعفة هي استيعاب السياق المحلي.
    Dans ce contexte, de nombreux pays ont recours à des études prospectives pour établir les priorités de leurs politiques scientifiques et technologiques et des programmes publics de recherche et de formation. UN وفي هذا السياق، قامت عدة بلدان بتطبيقات لاستطلاع مستقبل التكنولوجيا بغية تحديد الأولويات بالنسبة لسياسة العلم والتكنولوجيا وفي البرامج الحكومية للبحث والتعليم.
    La connaissance scientifique des changements climatiques et de ses incidences, aux niveaux régional et local, est loin d'être complète et de nombreux pays ont décidé d'éliminer ces lacunes et incertitudes. UN ولوحظ أن الوصف العلمي لتغير المناخ والآثار الناجمة عنه على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس وافياً وأن بلداناً كثيرة وافقت على سد الثغرات القائمة في المعلومات وعلى معالجة حالات عدم اليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more