"nombreux sont les pays" - Translation from French to Arabic

    • العديد من البلدان
        
    • غير أن ثمة بلدانا كثيرة
        
    • كثيرا من البلدان
        
    • دول كثيرة إلى
        
    • ففي الكثير من البلدان
        
    nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. UN ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل.
    nombreux sont les pays dépourvus des dispositifs de protection sociale qui leur permettraient d'éviter des catastrophes comme celle qui frappe aujourd'hui la Somalie. UN ويفتقر العديد من البلدان لشبكات الأمان الاجتماعية الضرورية لتفادي الكوارث مثل المجاعة التي تضرب الصومال الآن.
    nombreux sont les pays africains qui s'emploient à lutter contre le paludisme. UN ويعمل العديد من البلدان الأفريقية على مكافحة الملاريا، ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك لوحدها.
    Dès lors, nombreux sont les pays qui ne sont pas en mesure de tirer parti des nombreux atouts qu'offre un système de transport public urbain peu coûteux et efficace. UN ولذلك فإن كثيرا من البلدان غير قادرة على تحقيق المنافع المشتركة المتعددة التي يمكن أن توفرها نظم النقل الحضري العام التي تتسم بالكفاءة والأسعار المعقولة.
    Toutefois nombreux sont les pays qui ont omis de préciser si des avoirs avaient été trouvés ou bloqué. UN ومع ذلك لم تشر دول كثيرة إلى اكتشاف أصول أو تجميدها.
    Cependant, nombreux sont les pays en développement qui ne disposent guère des éléments susceptibles d'en assurer pleinement l'émergence et la participation au processus de développement. UN ومع ذلك فإن العناصر التي تمكن من بروزه ومشاركته بشكل كامل في عملية التنمية تظل محدودة في العديد من البلدان النامية.
    nombreux sont les pays en développement et les pays les moins avancés qui semblent être particulièrement exposés aux obstacles non tarifaires. UN ويبدو أن العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً أشد تعرضاً لهذا النوع من الحواجز.
    Concernant les migrations internationales en particulier, nombreux sont les pays qui sont concernés par l'exportation, l'accueil et le transit des migrants. UN وفيما يتعلق تحديدا بالهجرة الدولية، يشترك العديد من البلدان في إرسال المهاجرين، واستقبالهم وتيسير مرورهم العابر.
    nombreux sont les pays qui réduisent de manière significative les droits de douane sur les produits forestiers. UN ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية.
    nombreux sont les pays africains qui n'ont toujours pas la capacité d'entreprendre des activités statistiques de base. UN ولا يزال العديد من البلدان الأفريقية يفتقر إلى القدرة على الاضطلاع بالأنشطة الإحصائية الأساسية.
    nombreux sont les pays africains qui n'ont toujours pas la capacité d'entreprendre des activités statistiques de base. UN ولا يزال العديد من البلدان الأفريقية يعاني من نقص القدرة على القيام بأنشطة إحصائية أساسية.
    nombreux sont les pays qui ont décentralisé leur administration et renforcé leur gouvernement local. UN وأصبح لدى العديد من البلدان لا مركزية في الإدارة وحكم محلي معزز.
    nombreux sont les pays en développement qui pensent que toutes les contributions devraient être augmentées, d'abord, et qu'ensuite, elles ne devraient pas être préaffectées à certaines activités, afin de laisser au HautCommissariat toute latitude pour répondre aux différents besoins de manière proportionnelle. UN وقال إن هناك العديد من البلدان النامية التي تؤمن بضرورة زيادة جميع المساهمات أولاً، ثم عدم تخصيصها لبعض الأنشطة لتمكين المفوضية السامية من تلبية مختلف الاحتياجات بشكل متناسب.
    À l'échelle mondiale, le défi consiste à équilibrer le rôle de la communauté internationale et celui des États souverains, car nombreux sont les pays qui se disent préoccupés par la possible utilisation à mauvais escient des questions de droits de l'homme comme un prétexte pour intervenir. UN وعلى الصعيد العالمي، يتمثل التحدي في تحقيق التوازن بين دور المجتمع الدولي والدول ذات السيادة، وإعراب العديد من البلدان عن مخاوف بشأن إمكانية إساءة استخدام قضايا حقوق الإنسان كذريعة للتدخل.
    nombreux sont les pays d'Afrique qui s'efforcent de créer des outils de planification plus performants et de renforcer leurs capacités en vue de soutenir les stratégies de subsistance des populations rurales et urbaines. UN ويسعى العديد من البلدان الأفريقية إلى تحسين أدوات التخطيط وتعزيز القدرات من أجل دعم استراتيجيات سبل العيش لمجتمعاتها الريفية والحضرية.
    Sans cette aide extérieure, nombreux sont les pays en développement qui ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et encore moins surmonter la crise. UN فمن دون الدعم الخارجي لا يتمكن العديد من البلدان النامية من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ناهيكم عن التغلب على هذه الأزمة.
    Bien que l'innovation technologique soit largement considérée comme un facteur de croissance économique, nombreux sont les pays en développement qui n'ont pas encore vu se concrétiser les promesses de la science, de la technologie et de l'innovation. UN لم يستفد العديد من البلدان النامية بعد من الوعود المقطوعة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار رغم وجود توافق في الآراء على أن التحول التكنولوجي هو محرك النمو الاقتصادي.
    Par conséquent, nombreux sont les pays qui ont jugé nécessaire de revoir leurs propres politiques afin de tenir compte de l'évolution de la situation, des besoins et des aspirations de la famille. UN وبناء على ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الضروري أن تستعرض سياساتها في مسعى لمجاراة الظروف المتغيرة للأسرة والاحتياجات والتوقعات.
    Sur ce point, il faut reconnaître que nombreux sont les pays qui nous ont assistés, soit par des contributions financières, soit en mettant du personnel qualifié à notre disposition. UN وهنا لا بد لي من الاعتراف بأن كثيرا من البلدان ساعدتنا إما ماليا أو بإتاحة الموظفين المؤهلين.
    nombreux sont les pays où le financement public des parcs nationaux et des réserves est insuffisant et nombreuses sont les structures qui comptent sur les recettes perçues auprès des visiteurs - sous la forme de droits d'entrée ou d'autres formes de dépenses - pour financier leurs activités de conservation. UN ففي الكثير من البلدان لا تلقى المراتع الوطنية ومحميات الحياة البرية ما يكفي من الدعم المالي من الدولة، ويعتمد كثير منها على الدخل الذي يدفعه الزائرون، عن طريق رسوم الدخول وأوجه الإنفاق الأخرى، وذلك لدعم أعمال الصيانة والحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more