De ce fait, il réclame une indemnité correspondant à la valeur nominale de tous les timbres perdus. | UN | وتطالب الوزارة في هذه الحالة بالتعويض عن القيمة الاسمية لجميع الطوابع المفقودة. |
iii) Valeur nominale de chaque action, ou absence de valeur nominale; | UN | `3` القيمة الاسمية للسهم، أو بيان ما إذا كانت هناك أسهم لا قيمة اسمية لها؛ |
Si ce taux est égal au taux d'intérêt initial du prêt, la valeur actualisée sera égale à la valeur nominale de la dette. | UN | فإذا كان سعر الخصم مساوياً لسعر الفائدة اﻷصلي على القرض، فإن القيمة الحالية ستكون مساوية للقيمة الاسمية للدين. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
C'est pourquoi d'aucuns estiment qu'elle donne une indication plus fidèle de l'endettement d'un pays que la valeur nominale de sa dette. | UN | ولذلك يعتبر البعض هذا المؤشر على مديونية بلد معين أدق من قيمة الدين اﻹسمية. |
Pour 2012, les estimations préliminaires du financement total des activités de développement s'élèvent à 15,6 milliards de dollars, soit une augmentation en valeur nominale de 3 % par rapport à 2011. | UN | وتبلغ التقديرات الأولية لمجموع التمويل المقدّم في عام 2012 للأنشطة المتصلة بالتنمية 15.6 بليون دولار، وهو ما يمثل زيادة اسمية بنسبة 3 في المائة مقارنة بعام 2011. |
Les dépenses au titre des programmes se sont accrues de 8,2 % en 2000, pour atteindre 885 millions de dollars, ce qui représente une augmentation nominale de 67,1 millions de dollars par rapport au niveau de 1999. | UN | فقد زادت النفقات البرنامجية بنسبة 8.2 في المائة في عام 2000 لتبلغ 885 مليون دولار أي بزيادة اسمية مقدارها 67.1 مليون دولار مقارنة بمستوى عام 1999. |
Dans ce dernier cas, les revenus et les prix plus élevés permettraient de justifier la valeur nominale de la dette existante. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، فإن ارتفاع الدخل والأسعار يمكن أن يبرر القيمة الاسمية للدين القائم. |
Il a toutefois été noté que cette référence aux engagements automatiquement renouvelables était justifiée par le fait qu'il fallait clairement indiquer que, même dans les cas où la valeur nominale de l'engagement avait été entièrement payée, l'engagement restait valide en attendant le renouvellement du montant. | UN | غير أنه ذكر أن اﻷساس المنطقي للاشارة الى التعهدات المتجددة تلقائيا هو ايراد بيان واضح بأنه حتى في تلك الحالات التي تكون فيها القيمة الاسمية للتعهد قد سحبت بكاملها، يظل التعهد ساريا ريثما يجدد المبلغ. |
Au cours des quatre dernières années, le montant total des contributions en valeur nominale est resté à peu près stable, avec une très modeste augmentation en valeur nominale de la part du financement en faveur du développement en raison d'une diminution de celui consacré aux activités d'assistance humanitaire. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، ظل مجموع المساهمات بالقيمة الاسمية عند مستواه تقريبا، فقد كان هناك نمو اسمي طفيف في تمويل الأنشطة المتصلة بالتنمية، قابله نقصان في الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Ce n'est qu'à partir de 2003 que la valeur nominale de l'APD après déduction de la dette remise a dépassé son chiffre de 1995 pour s'établir à des niveaux comparables à ceux du début des années 90. | UN | ولم تفق المساعدة الإنمائية الرسمية الاسمية مطروحاً منها الإعفاء من الديون القيم التي كانت عليها قبل المبادرة إلاّ منذ عام 2003 حيث بلغت مستويات مماثلة لما كانت عليه في أوائل التسعينات. |
Elles ont crû en valeur nominale de 10 %, pour atteindre 921 millions de dollars ou environ 7 % en valeur réelle. | UN | ومقارنة بعام 2004، زادت إيرادات الموارد العادية بنسبة 10 في المائة بالقيمة الاسمية لتصل إلى 921 مليون دولار، أو بحوالي 7 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
Les données concernant la valeur nominale de l'allègement de la dette peuvent toutefois donner une impression trompeuse de l'évolution réelle du montant de la dette extérieure des pays en développement. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الاسمية لحجم تخفيف عبء الدين يمكن أن تخلف انطباعا مضللا عن مدى التغير الحقيقي في قيمة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
La hausse de 19,4 %, qui équivalait à une augmentation nominale de 291,5 millions de dollars, a été due pour une bonne part à l'augmentation des contributions versées à l'OMS, à la FAO et à l'UNESCO. | UN | وتوازي هذه الزيادة البالغة نسبتها 19.4 في المائة زيادة اسمية قدرها 291.5 مليون دولار. وتعزى نسبة كبيرة من هذا النمو إلى زيادة في المساهمات المقدمة إلى منظمة الصحة العالمية والفاو واليونسكو. |
Comme indiqué au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité estime que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % doit être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est exagérée et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي اسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
L'effet multiplicateur en matière de dons est le plus grand lorsque le montant des nouvelles obligations est proche de la valeur nominale de la dette qu'elles remplacent, mais l'engagement financier de l'État intéressé l'est aussi. | UN | فإذا كانت السندات الجديدة مقاربة للقيمة اﻹسمية للدين القديم بلغت الفعالية المالية للمانح أقصاها، ولكن الالتزام المالي للحكومة المحلية يبلغ أقصاه أيضا. |
C’est ainsi qu’une dette d’une valeur nominale de près de 200 millions de dollars a été convertie en investissements d’environ 50 millions de dollars dans des programmes de développement social dans 10 pays. | UN | وهكذا، تم تحويل ديون بلغت قيمتها اﻹسمية زهاء ٢٠٠ مليون دولار إلى استثمارات بلغت قيمتها زهاء ٥٠ مليون دولار في شكل برامج تنمية اجتماعية نفذت في ١٠ بلدان. |
Pour les pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est touchés par la crise, les perspectives d'une reprise tirée par les exportations sont amoindries par la teneur relativement élevée en éléments importés de leurs exportations (dans le domaine de l'électronique, par exemple), qui atténue sensiblement l'avantage concurrentiel procuré par la dépréciation nominale de leur monnaie. | UN | ويحدّ من نطاق انتعاش اقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا المتأثرة باﻷزمة اعتماداً على التصدير، زيادة قدر المحتوى المستورد في صادراتها نسبياً )مثل الالكترونيات( اﻷمر الذي يودي بشطر كبير من الميزة التنافسية الناتجة عن انخفاض قيمة العملات اﻹسمية. |
L'impôt sur le revenu provenant d'activités minières est fixé à 38 %, avec 0,5 % de valeur nominale de taxe d'importation sur tous les intrants nécessaires aux activités minières. | UN | وقد حُددت ضريبة الدخل المفروضة على عمليات التعدين بـنسبة 38 في المائة، مع تحصيل رسوم استيراد اسمية بنسبة 0.5 في المائة على جميع المدخلات اللازمة لعمليات التعدين. |
La Conférence des Parties, à sa sixième session, n'a finalement approuvé qu'une hausse nominale de 5 %, ce qui représente en fait une forte baisse en valeur réelle. | UN | وفي هذه الحالة وافقت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف على زيادة اسمية مقدارها 5 في المائة فقط، مما يمثل انخفاضاً حاداً بالقيمة الحقيقية. |
a) la pression (en bar ou kPa) ou la température (en °C) nominale de décharge; | UN | )أ( قيمة الضغط )بار أو كيلوباسكال( أو درجة الحرارة )ºس( التي يبدأ عندها عمل وسيلة التصريف؛ |
Il estime qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait leur être attribuée. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع. |