"non étatiques ou" - Translation from French to Arabic

    • غير الدول أو
        
    • غير الحكومية أو
        
    • غير حكومية أو
        
    • غير التابعين لدوائر الدولة أو
        
    • غير الدول وإلى
        
    • غير تابعة للدولة
        
    En outre, différents acteurs non étatiques ou groupes terroristes avaient conçu eux-mêmes des missiles de courte portée ainsi que des engins explosifs improvisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة.
    L'éventualité que des armes nucléaires soient utilisées par des acteurs non étatiques ou des groupes terroristes est une menace latente pour la communauté internationale. UN ويشكل احتمال استخدام الجهات من غير الدول أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية تهديدا كامنا للمجتمع الدولي.
    Troisièmement, mon pays est gravement préoccupé par la possibilité de détournement de matières fissiles par des acteurs non étatiques ou par des groupements terroristes. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    Il disait qu'il n'avait jamais révélé son orientation sexuelle, pas même à ses amis ou sa famille, parce qu'il redoutait d'être sévèrement puni par des acteurs non étatiques ou par les autorités de l'État. UN وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية.
    Comme on l'a vu plus haut, c'est là un terreau propice aux manifestations de haine religieuse collective, entretenue par des organismes publics, des acteurs non étatiques ou les deux à la fois. UN وكما عُرض أعلاه، يمكن أن يتحول ذلك إلى أرض خصبة تغذي مظاهر الكراهية الدينية الجماعية التي تذكيها الوكالات الحكومية أو جهات فاعلة غير حكومية أو كلتاهما.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire preuve de diligence et intervenir pour stopper et sanctionner les actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents non étatiques ou du secteur privé, et fournir réparation aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لبذل الحرص الواجب في التدخل لوقف أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيها من المسؤولين غير التابعين لدوائر الدولة أو الجهات الفاعِلة الخاصة، وتقديم تعويضات للضحايا.
    Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    Elles opposent souvent le pouvoir central à des groupes armés non étatiques ou simplement des communautés entre elles. UN وفي أغلب الأحيان تنطوي هذه على المواجهة بين الدولة المركزية وجماعات مسلحة من غير الدول أو صراعات بين المجتمعات المحلية.
    C'est la façon la plus efficace de garantir que ces armes ne tomberont pas entre les mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes. UN هذه هي أجدى طريقة لكفالة ألا تقع الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول أو إرهابيين.
    Malheureusement, étant donné leur faible coût des acteurs non étatiques ou des groupes de guérilla en ont acquis facilement. UN وللأسف، فقد جعلها كونها سلاحا زهيد التكلفة متوفرة للأطراف من غير الدول أو لجماعات حروب العصابات.
    29. Le déplacement est un phénomène qui peut résulter de l'action d'acteurs non étatiques ou paraétatiques, ou associés à lui. UN ٩٢- التشريد ظاهرة قد تشترك فيها جهات فاعلة من غير الدول أو باﻹضافة إليها.
    Aujourd'hui, les conflits armés sont le plus souvent non internationaux et ont lieu entre un État et un groupe armé non étatique, ou entre deux groupes armés non étatiques ou davantage. UN والآن أصبحت النزاعات المسلحة غير الدولية التي تنشب بين دولة وجماعة مسلحة من غير الدول أو بين جماعتين مسلحتين أو أكثر من غير الدول، هي شكل النزاع الأكثر شيوعاً.
    Enfin, il demande de plus amples informations sur les arrestations et les poursuites de journalistes, en sus des agressions et des menaces contre les journalistes imputables à des acteurs non étatiques ou à des individus inconnus. UN وأخيراً، طلب السيد كالين تقديم المزيد من المعلومات عن الاعتقالات والمحاكمات التي يتعرض لها الصحفيون، بالإضافة إلى الهجمات والتهديدات التي توجهها ضدهم الجهات الفاعلة من غير الدول أو أفرادٌ مجهولون.
    Le Nigéria estime également qu'un traité sur le commerce des armes devrait renfermer des dispositions interdisant l'accès à ces armes légères et de petit calibre par des acteurs non étatiques ou des groupes, armés ou non, agissant en dehors du contrôle d'un gouvernement. UN وتعتقد نيجيريا أيضا أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تتضمن أحكاما تحظر وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف فاعلة من غير الدول أو أي مجموعة أو مجموعات، سواء أكانت مسلحة أم غير مسلحة تعمل خارج سلطة أو سيطرتها.
    Troisièmement, nous ne devons pas élargir la mise en œuvre de la responsabilité de protéger pour y intégrer des acteurs non étatiques ou d'autres mécanismes non prévus par la Charte des Nations Unies. UN ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous devons également nous attacher à réduire le risque de la prolifération des armes chimiques et de leur acquisition possible par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN وعلينا أن نعمل أيضا على خفض مخاطر انتشار الأسلحة الكيميائية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول أو الإرهابيـين على تلك الأسلحة.
    Les activités terroristes menées par des individus, des groupes, des entités non étatiques ou des États doivent être mises en échec par tous les moyens possibles. UN ولا بد من كبح الأنشطة الإرهابية بكل الوسائل الممكنة سواء قام بها أفراد أو جماعات أو كيانات من غير الدول أو قامت بها دول.
    Les dangers existants ont été aggravés par le risque accru et très réel de voir des systèmes ou des composantes nucléaires tomber entre les mains d'acteurs non étatiques ou d'éléments < < voyous > > au sein de structures étatiques. UN وقد زاد الخطرُ الحقيقي فعلا المتمثلُ في زيادة مخاطر وقوع هذه الأنظمة أو العناصر في أيدي جهات من غير الدول أو جهات مارقة موجودة داخل هياكل الدول، من المخاطر القائمة.
    Il disait qu'il n'avait jamais révélé son orientation sexuelle, pas même à ses amis ou sa famille, parce qu'il redoutait d'être sévèrement puni par des acteurs non étatiques ou par les autorités de l'État. UN وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية.
    Les enfants continuent d'être victimes d'attaques, notamment d'attaques indifférenciées menées par des groupes armés, ou d'échanges de tirs entre groupes armés non étatiques ou entre ces derniers et des forces de sécurité. UN 131 - وظل الأطفال يتعرضون لهجمات، بما فيها الهجمات العشوائية التي تشنها الجماعات المسلحة، أو نتيجة لتقاطع النيران فيما بين الجماعات المسلحة غير الحكومية أو بين تلك الجماعات وقوات الأمن.
    Chacun conviendra que toute violence gratuite dirigée contre des civils innocents relève du terrorisme, qu'elle soit perpétrée par des acteurs non étatiques ou étatiques. UN ويمكن للجميع أن يتفقوا على أن العنف العشوائي ضد المدنيين الأبرياء يمثل إرهابا، ويجب أن يعتبر كذلك سواء ارتكبته أطراف فاعلة غير حكومية أو أطراف تمثل الدول.
    Des enfants ont été tués et mutilés lors d'attaques menées par des groupes armés non étatiques ou d'échanges de tirs entre ces groupes et les forces colombiennes de sécurité. UN 175 - وقتل أطفال أيضا وتعرَّضوا للتشويه أثناء الهجمات التي شنتها جماعات مسلحة غير حكومية أو في تبادل لإطلاق النار بين جماعات مسلحة غير حكومية أو بين هذه الجماعات وقوات الأمن الكولومبية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire preuve de diligence et intervenir pour stopper et sanctionner les actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents non étatiques ou du secteur privé, et fournir réparation aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لبذل الحرص الواجب في التدخل لوقف أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيها من المسؤولين غير التابعين لدوائر الدولة أو الجهات الفاعِلة الخاصة، وتقديم تعويضات للضحايا.
    Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN ونحن، باعتبارنا ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، نعي تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    Douze autres cas ont été le fait d'acteurs non étatiques ou non identifiés. UN وتسببت جهات فاعلة غير تابعة للدولة أو غير معروفة في 12 حادثاً آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more