"non accompagnés ou séparés de leur famille" - Translation from French to Arabic

    • غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم
        
    • غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم
        
    • غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم
        
    • غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم
        
    • غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم
        
    • غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم
        
    • غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم
        
    • غير المصحوبين بمرافق والمنفصلين عن ذويهم
        
    La situation des enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille est restée préoccupante. UN ولا تزال حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثار قلق.
    Enfants demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille UN ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم
    Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان.
    À cet égard, les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont exposés à un risque particulier. UN والأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري.
    L'État partie devrait intensifier les efforts qu'il fait pour assurer une protection appropriée et une prise en charge adéquate des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille qui entrent dans le pays, notamment en modifiant dans les meilleurs délais sa législation de manière à interdire leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتوفير الحماية والرعاية المناسبتين للقصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم الوافدين على البلد، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعها فوراً لحظر احتجازهم.
    Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants3, notamment grâce à des modules d'information spécialement conçus à cet effet. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في الميدان.
    Avec l'aide du HCDH, notamment, le Comité des droits de l'enfant est actuellement en train de rédiger une observation générale sur le traitement à réserver aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et qui se trouvent en dehors de leur pays d'origine. UN وتعمل لجنة حقوق الطفل، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاء آخرين، على إعداد تعليق عام بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم.
    Des mesures préventives ont été prises tant dans les pays d'asile que dans les pays d'origine, et des dispositifs de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins spécifiques des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, avant, pendant et après leur retour. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. وجرى العمل بآليات الحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل وفي أثناء ولدى عودتهم.
    En Ouganda, des organisations non gouvernementales ont mis en place des abris sûrs où loger les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille originaires de zones à haut risque dans les régions touchées par la guerre. UN وفي أوغندا، أقامت المنظمات غير الحكومية مأوى مأمونة لاستقبال الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الآتين من مناطق المخاطر الكبيرة في الأقاليم المتأثرة بالحرب.
    On notait que les besoins des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille étaient largement considérés comme étant prioritaires au sein du HCR et que les progrès accomplis étaient manifestes. UN وذكر التقييم أن هناك إقرارا على نطاق واسع داخل المفوضية بأن احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تشكّل أولوية وأن إحراز تقدّم في هذا المجال هو أمر واضح.
    En 2004, le module a été révisé afin de tenir compte de la publication des Principes directeurs interorganisations concernant les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN وفي عام 2004، جرى تنقيح هذا النموذج بحيث أصبح يتضمن المنشور المعنون المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    c) Les Principes directeurs interorganisations applicables aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille (2004); UN (ج) المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم (2004)؛
    Les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille ont droit à une protection internationale garantie par le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés, le droit international humanitaire et divers instruments régionaux. UN 2 - والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم لهم الحق في الحماية الدولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي ومختلف الصكوك الإقليمية.
    En raison de ces déploiements, le HCR est mieux à même de s'attaquer au problème de protection des enfants réfugiés et d'assistance en leur faveur, en particulier s'agissant des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Le Comité s'inquiète de plus de l'absence d'informations quant aux mécanismes permettant d'identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés et d'assurer le suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالآليات المستخدمة لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة ولمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال.
    Il recommande aussi de mettre des mécanismes en place pour identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés afin de leur garantir des services adéquats de protection, de réadaptation et de réinsertion, ainsi que de mettre sur pied un mécanisme de suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم على نحو مناسب، وبإنشاء آلية لمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    Les plus vulnérables des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont les petites filles. UN ٢٥ - إن الطفلة هي اﻷكثر ضعفا في حالة اﻷطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    Les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés au risque de recrutement. UN 53 - إن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم معرضون بوجه خاص لخطر التجنيد.
    L'État partie devrait intensifier les efforts qu'il fait pour assurer une protection appropriée et une prise en charge adéquate des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille qui entrent dans le pays, notamment en modifiant dans les meilleurs délais sa législation de manière à interdire leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتوفير الحماية والرعاية المناسبتين للقصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم الوافدين على البلد، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعها فوراً لحظر احتجازهم.
    En Europe de l'Est, les ressources du programme ont également été mises à profit dans le cadre d'activités de formation visant à apporter une réponse aux besoins des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et en quête d'asile dans cette région. UN واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم.
    À cet égard, il lui demande instamment de tenir compte de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille hors de leur pays d'origine. UN وتحَثها في هذا السياق على مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم.
    La loi en question ne prévoit pas non plus, pour les enfants demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille, de procédure d'asile adaptée à leurs besoins, et tenant compte de la différence entre les sexes. UN كما لا ينص هذا القانون على إجراءات لجوء مراعية للطفل أو للاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم.
    Il n'existait aucune loi ni procédure régissant les questions relatives aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN ولا توجد تشريعات وإجراءات تُعنى بالأطفال غير المصحوبين بمرافق والمنفصلين عن ذويهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more