"non autorisée de" - Translation from French to Arabic

    • غير المأذون به
        
    • دون إذن
        
    • غير المرخص به
        
    • غير مأذون به
        
    • بدون إذن
        
    • بدون ترخيص
        
    • غير مأذون بها
        
    • غير مرخص بها
        
    • بشكل غير مأذون
        
    Dans les deux cas, la Force a souligné le risque d'incidents graves que présentait la présence non autorisée de civils dans la zone tampon. UN وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة.
    De même, la divulgation non autorisée de l'identité des personnes incriminées est interdite, dans la mesure où le public pourrait se faire une fausse idée tant des intéressés que de l'Organisation. UN وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم.
    Le Comité s'est par ailleurs déclaré préoccupé devant l'utilisation non autorisée de l'emblème de l'Organisation des Nations Unies dans cet en-tête. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء استخدام شعار الأمم المتحدة في ترويسة منشوراتها ذاتها دون إذن.
    18. L'utilisation non autorisée de systèmes informatiques et l'accès non autorisé se recoupent, l'accès non autorisé impliquant qu'il faut utiliser les systèmes. UN 18- يتداخل استخدام النظم الحاسوبية دون إذن مع الوصول دون إذن، لأنه لابد من استخدام النظم للتمكن من الوصول.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Rapport d'enquête sur la publication non autorisée de documents confidentiels par un fonctionnaire à la MONUSCO UN تقرير تحقيق عن نشر غير مأذون به لوثائق سرية من جانب أحد الموظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Selon la source, sa condamnation serait basée sur une application erronée de la loi du 8 mai 1922 sur la collecte non autorisée de fonds et de dons. UN ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن.
    Convention pour la protection des producteurs de phonogrammes contre la reproduction non autorisée de leurs phonogrammes. UN اتفاقية حماية منتجي التسجيلات الصوتية من استنساخ تسجيلاتهم بدون ترخيص.
    23. L'embauche non autorisée de personnel par le Centre pour les droits de l'homme devrait cesser immédiatement. UN ٢٣ - ينبغي أن يوقف مركز حقوق الانسان على الفور استئجار خدمات موظفين غير مأذون بها.
    Il doit normalement prendre des dispositions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée de ces données. UN فينتظر من الموقع أن يمارس حرصا معقولا لتفادي الاستخدام غير المأذون به لأداة التوقيع تلك.
    - Convention de 1971 pour la protection des producteurs de phonogrammes contre la reproduction non autorisée de leurs phonogrammes UN - اتفاقية جنيف لعام ١٧٩١ المتعلقة بحماية منتجي الفونوغرامات ضد الاستنساخ غير المأذون به لفونوغراماتهم،
    Le Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est a déclaré qu'il n'avait connaissance d'aucune activité non autorisée de pêche dans les zones relevant de la juridiction nationale des États de sa région. UN 106 - ذكر مركز تنمية مصائد الأسماك لجنوب شرقي آسيا أنه لم ترد أنباء عن حدوث أي عملية لسفن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الواقعة في منطقة المركز.
    En effet, aux termes de cette variante, la partie qui se fiait à la signature devrait prouver que le signataire supposé n’avait pas exercé le soin raisonnable nécessaire pour éviter l’utilisation non autorisée de sa signature. UN وأشير الى أنه وفقا للبديل ألف، يقع على عاتق الطرف المعتمد عبء الحاجة الى إثبات أن المُوقع المفترض لم يمارس قدرا معقولا من الرعاية لتجنب الاستخدام غير المأذون به لتوقيعه.
    Elle a également introduit de nouveaux éléments dans la loi canadienne sur le droit d'auteur, assurant la protection des artistes interprètes contre la fixation ou la diffusion non autorisée de leurs spectacles en direct. UN كما أنه أدخل بعض العناصر الجديدة على قانون حق المؤلف الكندي، وذلك بإتاحة الحماية للفنانين من عمليات اﻷداء غير المأذون بها أو من إذاعة حفلاتهم الموسيقية على الهواء دون إذن منهم.
    La pose non autorisée de canalisations par la partie chypriote turque sur le plateau de Pyla dans la zone tampon, récemment, en est une parfaite illustration. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد قيام الجانب القبرصي التركي مؤخرا، دون إذن مسبق، بمد أنابيب في هضبة بيلا الواقعة في المنطقة العازلة.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les services du Département des douanes, du Ministère de l'intérieur et des autres entités concernées n'ont jamais détecté d'importation, d'exportation, de réexportation ou d'activité de transit non autorisée de ces matières et n'ont jamais mené d'enquête à ce sujet. UN ولم يسبق قط لدائرة الجمارك ووزارة الداخلية وغيرهما من الهيئات القانونية أن حققت في حالات استيراد أو تصدير أو إعادة تصدير أو مرور عابر غير مأذون به لمثل هذه المواد، ولا اكتشفتا قط حالات من هذا القبيل.
    c) Utilisation non autorisée de dispositifs de création de signature ou utilisation de dispositifs de certification ayant perdu leur fiabilité UN (ج) استخدام التوقيع على نحو غير مأذون به أو تعرّض بيان ممارسة التصديق لما يثير الشبهة
    Le conseil de discipline s'est réuni en juillet pour examiner des affaires d'absence non autorisée de moins de sept jours et une affaire d'abus de drogue. UN 23 - اجتمع المجلس التأديبي مرة واحدة في تموز/يوليه لمناقشة حالات غياب بدون إذن لأقل من 7 أيام وحالة واحدة لإساءة استعمال المخدرات.
    Le Groupe devrait veiller à ce que la réalisation du principal objectif visé, à savoir faciliter le crédit garanti, ne se fasse pas au détriment des objectifs essentiels des lois sur la propriété intellectuelle, à savoir empêcher toute utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle et protéger la valeur de celle-ci afin de développer la créativité et d'encourager l'innovation. UN وينبغي للفريق العامل كفالة تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في منح اعتمادات مضمونة بما لا يتعارض مع أهداف قانون الملكية الفكرية، أي الحؤول دون استعمال الملكية الفكرية بدون إذن وحماية قيمة الملكية الفكرية لتحفيز المزيد من الابتكار والإبداع.
    Les problèmes de sécurité, comme la diffusion non autorisée de données, doivent encore être réglés. UN وتمثل المخاطر الأمنية (مثل الكشف عن البيانات بدون ترخيص) تحديات ينبغي التغلب عليها.
    Cela a conduit à la construction non autorisée de routes et de travaux d'infrastructure, tels que ceux entrepris récemment par la partie chypriote turque à Avlona et sur le plateau de Pyla, qui sont tous deux situés dans le secteur de la zone tampon. UN وقد أسفر ذلك عن أعمال تشييد غير مأذون بها شملت الطرق والبنى التحتية، من قبيل تلك التي اضطلع بها الجانب القبرصي التركي في أفلونا وهضبة بيلا، وجميعها داخل المنطقة العازلة.
    Possession non autorisée de matériel appartenant aux Nations Unies à la MINUAD UN حيازة غير مرخص بها لأملاك تعود للأمم المتحدة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    D'autres affaires concernaient la rénovation non autorisée de locaux, des cas d'insubordination et de dépassement des dépenses au titre des programmes; UN وكانت هناك حالات تتعلق بتجديد المرافق بشكل غير مأذون به، والتمرد، والإفراط في إنفاق موارد البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more