Une double évolution ascendante s'est appliquée d'une part aux incidents survenus ou aux situations non conformes à la Déclaration et d'autre part au nombre d'Etats ayant fait l'objet d'une attention particulière du Rapporteur spécial. | UN | ويلاحظ تطور صاعد مزدوج للحوادث التي وقعت أو اﻷوضاع التي لا تتفق مع الاعلان من ناحية، ولعدد الدول التي أولاها المقرر الخاص اهتماما خاصا من ناحية أخرى. |
Le Président afghan avait ordonné de réviser cette loi, de laquelle avaient été supprimées avant publication la plupart des dispositions controversées non conformes à la Constitution ou aux engagements internationaux de l'Afghanistan. | UN | وأوضح أنه قد جرت مراجعة القانون بناءً على أمر من رئيس أفغانستان، واستُبعدت معظم الأحكام المثيرة للجـدل الـتي لا تتفق مع الدستور أو الالتزامات الدولية؛ ثم أُعيد إصدار القانون. |
Dans la pratique, des traités non conformes à la Constitution pourront donc être ratifiés ou approuvés. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن إذَن التصديق على معاهدات غير مطابقة للدستور أو الموافقة عليها. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première des actions ou omissions de la série et dure aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة ابتداء من وقت وقوع أول الأعمال أو الامتناعات التي تشكل السلسلة ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Elle prévoit que les dispositions constitutionnelles et juridiques en vigueur non conformes à ses propres dispositions seront caduques. | UN | وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان. |
Dans ses publications, elle emploie des termes non conformes à la terminologie de l'Organisation dans le but de porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Turquie. | UN | كما يستخدم في منشوراته مصطلحات لا تتماشى مع مصطلحات الأمم المتحدة وتمس بسلامة تركيا الإقليمية. |
Le résultat final serait de réduire effectivement les débouchés pour les pesticides non conformes à cette norme acceptable. | UN | وتكون النتيجة النهائية العمل بفعالية على تقليص السوق لمبيد الآفات الذي لا يفي بهذا المعيار المقبول. |
Le vendeur avait, le 9 janvier 1995, livré les câbles sur des rouleaux non conformes à la demande. | UN | وقد سلم البائع البضاعة في 9 كانون الثاني/يناير 1999 على بكرات لا تتفق مع الطلبية. |
v) Les dépenses non conformes à l'intention de l'Assemblée des États Parties, compte tenu des virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; | UN | `5 ' النفقات التي لا تتفق مع مقاصد جمعية الدول الأطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
Selon une autre délégation, le paragraphe avait pour objet d'exclure le recours à des contre-mesures non conformes à l'obligation de régler les différends de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger. Aussi devait-il avoir une portée plus générale que celle qui lui était assignée par le libellé actuel. | UN | ورأى وفد آخر أن الفقرة ترمي الى استبعاد اللجوء الى التدابير المضادة التي لا تتفق مع الالتزام بتسوية النزاعات بطريقة ليست بها مجازفة بالسلم واﻷمن الدوليين أو العدالة، كما ينبغي أن يكون نطاقها أعم مما هو في الصياغة الحالية. |
9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
2. Sans préjudice de l’article 18, la commission de la violation s’étend sur toute la période allant de la première des actions ou omissions constituant le fait composé aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l’obligation internationale. | UN | ٢ - رهنا بالمادة ١٨، يمتد وقت ارتكاب الانتهاك طوال الفترة بكاملها من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكل الفعل المركب وتستمر طالما تكررت مثل هذه اﻷعمال أو الامتناعات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي هذه الحالة يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمـراً طالما تكررت هـذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2 - وفي هذه الحالة، يمتد الإخلال طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع عن أعمال في السلسلة، ويظل مستمرا طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي هذه الحالة يمتد الانتهاك طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2 - وفي هذه الحالة، يمتد الإخلال طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع عن أعمال في السلسلة، ويظل مستمرا طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Dans l'exercice de son pouvoir de contrôle juridictionnel, la Cour Suprême a déclaré plusieurs dispositions législatives contraires à l'ordre juridique et constitutives d'un excès de pouvoir, étant non conformes à la Constitution et aux lois concernées. | UN | وقررت المحكمة العليا، ممارسة لصلاحية الاستعراض القضائي، اعتبار العديد من الأحكام التشريعية غير دستورية ومخالفة للنظام لأنها لا تتسق مع الدستور والأحكام الواردة في القوانين ذات الصلة. |
La source affirme que tous les cinq sont soumis, en prison, à des traitements cruels ou inhumains et sont incarcérés dans des conditions non conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | ويؤكد المصدر أن الخمسة جميعاً يتعرضون لمعاملة قاسية ولا إنسانية في السجن وأنهم محتجزون في ظروف لا تتماشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
D'autre part, le tableau suivant a été communiqué au Comité; il donne le nombre de membres du personnel ayant reçu l'appréciation < < résultats partiellement conformes à ceux attendus > > ou < < résultats non conformes à ceux attendus > > qui ont été sanctionnés au cours des cinq dernières périodes d'évaluation. | UN | كما قُدم إلى اللجنة الجدول التالي الذي يبين عدد الموظفين الذين يحصلون على تقدير " يفي جزئياً بالتوقعات " أو " لا يفي بالتوقعات " الذين عوقبوا على مدى دورات الأداء الخمس الماضية: |
Nous espérons que beaucoup de ces déclarations non conformes à la Convention seront retirées. | UN | ويحدونا اﻷمل في سحب الكثير من هذه اﻹعلانات والبيانات التي لا تتمشى مع الاتفاقية. |
13. Note également avec préoccupation que le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 1996-1997 rend compte, dans quelques cas, d'initiatives non conformes à ses résolutions; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |