"non conformes aux normes" - Translation from French to Arabic

    • دون المستوى
        
    • لا تفي بالمعايير
        
    • التي لا تفي بمعايير
        
    • المتدنّية
        
    • لا تتفق مع المعايير
        
    • لا تمتثل للمعايير
        
    • لا تمتثل لمعايير
        
    Total de personnes habitant des zones non conformes aux normes UN مجموع الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دون المستوى
    La justice pour mineurs fait malheureusement défaut dans un système qui permet d'incarcérer les enfants beaucoup trop facilement dans des établissements non conformes aux normes et qui les instrumentalise à des fins politiques. UN وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية.
    Leurs conditions de détention ont été jugées non conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne les soins médicaux et les installations sanitaires. UN ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية.
    210. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Abdool Saleem Yasseen et de Noel Thomas qui, d'après les informations reçues, devaient être exécutés le 10 février 1996 à l'issue de procès apparemment non conformes aux normes internationales d'un jugement équitable. UN ٠١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن كل من عبدول سليم ياسين ونويل توماس اللذين كان من المقرر إعدامهما في ٠١ شباط/فبراير ٦٩٩١ على إثر محاكمة يزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Ce rapport traite des problèmes humains et environnementaux qu'entraîne au Cambodge l'utilisation intensive de nombreux pesticides non conformes aux normes de qualité internationales. UN ويبين التقرير الموثق كيف تواجه كمبوديا مشاكل إنسانية وبيئية ذات صلة بمبيدات الآفات نتيجة للاستخدام المكثف للعديد من مبيدات الآفات التي لا تفي بمعايير الجودة الدولية.
    Consommateurs réellement protégés contre les importations non conformes aux normes. UN :: الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية.
    Ils condamnaient les efforts faits par certains gouvernements pour restreindre l'accès à l'information, soit en refusant d'adopter des lois garantissant cet accès, soit en adoptant des lois non conformes aux normes internationales. UN ويدين البيان محاولات بعض الحكومات لتقييد الحصول على المعلومات، إما برفضها اعتماد قوانين تتعلق بالحصول على المعلومات أو باعتمادها قوانين لا تتفق مع المعايير الدولية.
    L'Afghanistan continue de pâtir de la présence de centres de détention non conformes aux normes internationales reconnues. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    Il aurait été procédé à nombre d'entre elles selon des procédures non conformes aux normes du droit international des droits de l'homme concernant les procès équitables et les garanties d'une procédure régulière que prévoit l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتردد أن كثيرا من هذه الإعدامات تمت إثر إجراءات لا تمتثل لمعايير حقوق الإنسان الدولية بشأن ضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il s'agit d'une étude statistique utilisée par la plupart des spécialistes du secteur du logement pour déterminer le nombre de logements non conformes aux normes exigées. UN وتلك الدراسة هي الاستقصاء الإحصائي الأكثر استعمالا من طرف أخصائيي قطاع السكن لتحديد عدد المساكن دون المستوى.
    Personnes habitant des zones non conformes aux normes, selon la situation du logement, 1991 UN الأشخاص الذين يعيشون في تجمعات سكانية دون المستوى بحسب موقع المسكن، 1991
    Elle interdit expressément l'usage de châtiments physiques, psychologiques ou dégradants à l'endroit d'un prisonnier ou d'un détenu, ou l'utilisation dans des conditions inhumaines de locaux pénaux inadéquats ou non conformes aux normes exigées. UN ويحظر هذا القانون صراحة توقيع العقوبات البدنية أو النفسية أو المهينة على أي سجين أو محتجز، أو استخدام مرافق جنائية غير مناسبة أو دون المستوى المطلوب في ظل ظروف لا إنسانية.
    Ce programme, financé par des subventions du budget de l'État, a deux modalités : réhabilitation des zones d'habitat non conformes aux normes et urbanisation des zones inoccupées. UN وهذا البرنامج تموّله منح من ميزانية الدولة ويعمل في أسلوبين: تعمير المناطق التي تشمل مساكن دون المستوى وتعمير المناطق غير المسكونة.
    3. Les exportations de produits non conformes aux normes ou proches de la fin de leur vie utile est un sujet de préoccupation important pour le continent. UN 3 - وتشكل الصادرات من المنتجات التي تكون دون المستوى أو قرب نهاية دورة حياتها مصدر قلق رئيسي لأفريقيا.
    331. Ainsi, 133 400 femmes (soit 30 % du nombre total des personnes concernées) travaillent dans des conditions non conformes aux normes sanitaires et hygiéniques. UN 331 - تعمل زهاء 400 133 مرأة في ظروف لا تفي بالمعايير الصحية (زهاء 30 في المائة من جميع العاملات في تلك المواقع).
    Les conditions de santé et de sécurité au travail étaient constamment dénoncées comme étant non conformes aux normes élémentaires. UN وتفيد التقارير بانتظام أن ظروف الصحة والأمن في أماكن العمل لا تفي بالمعايير الأساسية(77).
    Il s'agit de garanties essentielles contre la détention arbitraire par les services de renseignement et/ou le risque de voir apparaître un régime carcéral parallèle dans lequel les personnes seraient détenues dans des conditions non conformes aux normes internationales, et sans garantie de bénéficier d'une procédure régulière. UN وهذه ضمانات ضرورية ضد الاحتجاز التعسفي من جانب أجهزة الاستخبارات و/أو إقامة نظام احتجاز مواز يمكن فيه حجز الأفراد في أوضاع لا تفي بالمعايير الدولية للاحتجاز والإجراءات القانونية الواجبة.
    Compte tenu de la politisation du secteur pétrolier sous le régime précédent, il est tout aussi urgent de remotiver un effectif de 70 000 personnes qui avait été contraint d'adopter des pratiques opérationnelles non conformes aux normes internationales concernant la sécurité du travail ou la viabilité environnementale en recourant à des technologies et concepts obsolètes. UN وبعد تعرض قطاع النفط للتسييس في ظل النظام السابق، هناك حاجة ماسة كذلك إلى إعادة تحفيز قوة عاملة تضم 000 700 فرد أجبرت على مزاولة ممارسات تشغيلية لا تفي بالمعايير الدولية من حيث ممارسات العمل المأمونة أو الاستدامة البيئية، وذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات ومفاهيم عفا عليها الزمن في قطاع النفط.
    Au moins 150 musulmans sunnites sont actuellement en prison pour avoir tenu des activités et des rassemblements religieux ou encore à l'issue de procès non conformes aux normes internationales. UN 51 - يوجد حاليا ما لا يقل عن 150 مسلما سنيا محتجزين بتهمة تنظيمهم اجتماعات وأنشطة دينية أو إثر محاكمات يُزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية في غالب الأحيان.
    L'abandon des monothérapies à base d'artémisinine par voie orale et le retrait du marché des antipaludéens non conformes aux normes de préqualification de l'OMS exigeront une volonté politique et des efforts renouvelés et coordonnés. UN وثمة حاجة إلى توافر التزام سياسي قوي بالشروع في بذل جهود منسقة ومتجددة للقيام تدريجيا بإلغاء استخدام العلاجات الأحادية الفموية التي تستخدم مادة الأرتيميسينين وسحب الأدوية المضادة للملاريا التي لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية من الأسواق.
    Consommateurs réellement protégés contre les importations non conformes aux normes. UN :: الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية.
    113. Pendant la période considérée, des condamnations à mort auraient été prononcées dans plusieurs pays et territoires à l'issue de procès non conformes aux normes internationales. UN 113- وقد ترددت خلال الفترة المستعرضة مزاعم مفادها أن أحكاماً بالإعدام فرضت في عدد من البلدان والأقاليم بعد محاكمات لا تتفق مع المعايير الدولية.
    39. Depuis 1996, les campagnes électorales au Bélarus, y compris pour les présidentielles de 2001 et 2006, sont qualifiées par l'OSCE de non conformes aux normes internationales garantissant des élections libres et démocratiques. UN 39- منذ عام 1996، وصفت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الحملات الانتخابية في بيلاروس بما فيها الحملتان الرئاسيتان في عامي 2001 و2006، بأنها لا تمتثل للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والديمقراطية.
    360. L'an dernier, le nombre de salariés travaillant dans des conditions non conformes aux normes d'hygiène et de santé s'est élevé à environ 15,3% dans le commerce et l'alimentation, 15% dans l'industrie, 12,3% dans les transports, 6,7% dans la construction et 5,1% dans les télécommunications. UN 360- وخلال العام الماضي شكل عدد الموظفين العاملين في ظروف لا تمتثل لمعايير النظافة والصحة نحو 15.3 في المائة في قطاعي التجارة والأغذية، و15 في المائة في قطاع الصناعة و12.3 في المائة في قطاع النقل، و6.7 في المائة في قطاع التشييد، و5.1 في المائة في قطاع الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more