"non contraignantes" - Translation from French to Arabic

    • غير ملزمة
        
    • غير الملزمة
        
    • غير إلزامية
        
    • غير مُلزِمة
        
    • غير الإلزامية
        
    • غير الملزم
        
    • غير ملزِمة
        
    • وغير إلزامية
        
    • غير الملزِمة
        
    • غير مُلزمة
        
    • غير الآمر
        
    Dans ce contexte, les articles et les principes devraient conserver le caractère de directives non contraignantes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تظل المواد والمبادئ ذات صبغة توجيهية غير ملزمة.
    Certains États parties soutiennent toutefois qu'ils ne sont pas liés par les constatations du Comité, mais peuvent ne pas en tenir compte en tant que recommandations non contraignantes. UN بيد أن بعض الدول الأطراف تشدد على عدم التزامها بآراء اللجنة، ومع ذلك لا يمكنها أن تتجاهلها بصفتها توصيات غير ملزمة.
    La reprise de l'examen du sujet devrait avoir pour objectif l'élaboration d'un ensemble de directives non contraignantes à l'intention des États. UN وينبغي أن يكون هدف دراستها المستأنفة للموضوع وضع مجموعة مبادئ توجيهية للدول تكون غير ملزمة.
    Des déclarations politiques non contraignantes sont tout simplement insuffisantes. UN فالإعلانات السياسية غير الملزمة تُعدّ ببساطة غير كافية.
    Les intervenants ont analysé sous différents angles les fonctions des règles non contraignantes en droit international de l'espace. UN وتناول المتحدثون بالتحليل وظائف القواعد غير الملزمة في قانون الفضاء الدولي من زوايا متنوعة.
    Elles étaient favorables à l'établissement d'un document final sous la forme de directives générales, non contraignantes, plutôt que de directives impératives pour le Conseil de sécurité. UN وأشاروا إلى أنهم يفضلون إعداد وثيقة نهائية في شكل مبادئ توجيهية عامة غير ملزمة بدلا من توجيهات إلزامية لمجلس الأمن.
    Les Parties pourraient également décider que les rapports à l'étape III devraient contenir des recommandations non contraignantes formulées par l'équipe d'examen. UN ويمكن للأطراف أيضاً أن تقرر تضمين التقرير عن المرحلة الثالثة توصيات غير ملزمة من جانب فريق الاستعراض.
    Ils ont souligné que les directives devaient être non contraignantes. UN وشددت على ضرورة أن تكون المبادئ التوجيهية غير ملزمة وطوعية.
    98. La pratique des États étant peu fournie, quelques membres ont préconisé l'élaboration de directives non contraignantes. UN 98- ونظراً إلى ندرة ممارسات الدول، أعرب أعضاء عن تحبيذهم لإعداد مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    La procédure d'adoption des décisions non contraignantes et les circonstances qui l'entourent varient énormément d'une organisation internationale à l'autre. UN وعملية اعتماد قرارات غير ملزمة والظروف التي يحدث فيها ذلك تتفاوت بصورة هائلة من منظمة دولية إلى أخرى.
    Les États membres de ces organisations s’entendent sur des résolutions non contraignantes appelées à régir le transport des marchandises. UN وتوافق الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات على قرارات غير ملزمة تنظم شحن البضائع.
    Ce groupe aura pour tâche de préparer un rapport qui sera présenté aux deux Gouvernements, accompagné de recommandations non contraignantes pour traiter de ces questions. UN إن هذا الفريق يضطلع بمهمة إعداد تقرير يقدم إلى حكومتي البلدين مشفوعا بتوصيات غير ملزمة لمعالجة هذه القضايا.
    En outre, le fait de procéder à des modifications < < souples > > ou non contraignantes réduit les risques au minimum. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجوء إلى تعديلات طفيفة أو غير ملزمة يقلل المخاطر إلى أدنى حد.
    La délégation indonésienne convient que le sujet se prête davantage à l'élaboration de projets de directives non contraignantes qu'à celle d'un projet de convention. UN وأعرب عن اتفاق وفده على أنه من الأنسب في هذا الموضوع أن يتم وضع مشاريع مبادئ توجيهية غير ملزمة من وضع مشروع اتفاقية.
    42. Le rapport d'évaluation mondiale du mercure cite un certain nombre d'exemples de mesures non contraignantes s'appliquant spécifiquement au mercure. UN يقدم تقرير التقييم العالمي للزئبق عددا من الأمثلة على التدابير غير الملزمة ذات الصلة بصورة محددة بالزئبق.
    Les lacunes qui ont été décelées dans ce cadre pourraient être comblées dans un premier temps et, comme l'a recommandé le Comité exécutif, moyennant le développement et le renforcement de normes non contraignantes. UN وأما جوانب النقص التي تحددت في هذا اﻹطار، فيمكن التصدي لها في المرحلة اﻷولى وكما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية عن طريق المزيد من تطوير وتعزيز المعايير غير الملزمة.
    Dans le contexte actuel, cette situation implique une période de mise en œuvre un peu plus longue et des dispositions non contraignantes pour l'aide technique. UN وهي تعني في السياق الحالي ما يزيد على فترة التنفيذ الأطول والأحكام غير الملزمة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    Ces expressions ont pour effet d'affaiblir la valeur juridique des règles jusqu'au point de les rendre non contraignantes. UN ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية.
    On ne voit donc pas pourquoi des États qui violent des obligations contraignantes découlant du droit international conventionnel et coutumier respecteraient des assurances non contraignantes. UN فكيف يمكن إذن لدولٍ تنتهك شروطاً مُلزِمة بموجب قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي أن تتقيد بضمانات غير مُلزِمة.
    Il convient de noter que le nouveau Code civil étend les relations familiales aux domaines où les règles juridiques non contraignantes sont appliquées et où les parties à des relations familiales peuvent réglementer leurs relations par consentement mutuel : contrat de mariage, contrat relatifs aux conséquences du divorce, etc. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني الجديد في جمهورية ليتوانيا يتوسع في ميدان العلاقات الأُسرية إلى حيث تطبق القواعد القانونية غير الإلزامية وإلى حيث يمكن للأطراف في العلاقات الأُسرية أن تنظم علاقاتها بالاتفاق المتبادل: عقد الزواج، والعقد المتعلق بنتائج الطلاق إلخ.
    Il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    Les résultats des délibérations sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. UN ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها.
    Nous savons trop bien que des références non contraignantes faites dans d'autres traités ont été complètement ignorées. UN وندرك كل اﻹدراك أن الاشارات غير الملزِمة في المعاهدات اﻷخرى قد عوملت باستخفاف تام.
    Il a été d'avis que les deux projets n'étaient pas incompatibles, étant donné en particulier que le projet de convention traitait de questions qui étaient normalement régies par des textes législatifs et qui, de ce fait, ne pouvaient pas être réglées par des dispositions contractuelles ou des normes non contraignantes. UN وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد كل منهما الآخر، حيث إن مشروع الاتفاقية يُعنى بالمقتضيات التي توجد نمطياً في التشريعات، ولأن تلك العقبات، إذ تتسم بطبيعة قانونية، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير موحّدة غير مُلزمة.
    La lutte contre la discrimination et le sport pourraient à l'avenir faire l'objet de certaines dispositions juridiques non contraignantes. UN ورأى أنه يمكن إخضاع مكافحة التمييز والرياضة لبعض قواعد القانون غير الآمر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more