"non contributifs" - Translation from French to Arabic

    • غير القائمة على الاشتراكات
        
    • غير قائمة على الاشتراكات
        
    • هو ليس على أساس الاشتراك
        
    • لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع
        
    • غير القائم على الاشتراكات
        
    Les régimes non contributifs jouent un rôle très important car la couverture offerte par les systèmes basés sur l'assurance ne peut être suffisante. UN وتقوم النظم غير القائمة على الاشتراكات بدور هام، حيث من غير الوارد أن تغطي النظم التأمينية كل شخص تغطية كافية.
    L'Experte indépendante formule des recommandations sur les moyens de garantir que les régimes de pension non contributifs soient conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان.
    En outre, dans les régimes non contributifs, il faut tenir compte du fait que les femmes sont plus exposées que les hommes au risque de vivre dans la pauvreté et sont souvent seules responsables des soins aux enfants. UN كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان.
    Des régimes non contributifs seront nécessaires pour assurer la couverture de chacun. UN ومن أجل تأمين التغطية لكل شخص، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات.
    33. Les régimes de retraite sont mixtes ou non contributifs. UN ٣٣ - توجد نظم للمعاشات التقاعدية للمسنين، منها ما هو على أساس الاشتراك ومنها ما هو ليس على أساس الاشتراك.
    Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser de cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.
    La sécurité sociale, y compris les régimes contributifs et non contributifs, ne doit pas être considérée comme une aide discrétionnaire mais comme un droit garanti à chacun, conformément à la Constitution. UN ولا ينبغي فهم الضمان الاجتماعي (بما في ذلك النظام القائم على الاشتراكات والنظام غير القائم على الاشتراكات) على أنه مساعدة تخضع للتقدير؛ وإنما هو حق يجب كفالته للجميع في البلد على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    En outre, dans les régimes non contributifs, il faut tenir compte du fait que les femmes sont plus exposées que les hommes au risque de vivre dans la pauvreté et sont souvent seules responsables des soins aux enfants. UN كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان.
    Les régimes non contributifs devraient tenir compte de cette situation et du fait que les femmes sont souvent seules responsables des soins aux enfants et aux personnes âgées. UN وينبغي أن تراعي المخططات غير القائمة على الاشتراكات هذا الأمر، وأن تأخذ في اعتبارها أن مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين تقع على عاتق المرأة وحدها في كثير من الأحيان.
    Comme elle l'a aussi indiqué, l'absence de cadre juridique robuste pour soutenir les régimes de sécurité sociale non contributifs peut gravement compromettre la réalisation des droits de l'homme des bénéficiaires. UN وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    En outre, selon le Comité, les non-ressortissants devraient pouvoir bénéficier des régimes non contributifs de soutien du revenu et de la famille et accéder à des soins de santé abordables. UN وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة وجوب تمكين غير المواطنين من الوصول إلى المخططات غير القائمة على الاشتراكات لدعم دخلهم، وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والدعم الأسري.
    Sont également appliqués un programme de prévention et de répression de la violence au foyer et un programme visant à définir des régimes de pension non contributifs à l'intention des personnes âgées; UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك برنامج يهدف إلى منع العنف المنزلي والتصدي له، وبرنامج آخر يرمي إلى وضع برامج للمعاشات غير القائمة على الاشتراكات لخدمة المسنين.
    La région doit augmenter ses dépenses sociales et instaurer des mesures relatives à la répartition des revenus à travers des mécanismes non contributifs. Tableau 1 UN وتحتاج المنطقة إلى زيادة إنفاقها الاجتماعي، والأخذ بتدابير لإعادة توزيع الدخل من خلال الآليات غير القائمة على الاشتراكات.
    Le taux d'emploi sans précédent de l'année antérieure avait contribué à consolider les politiques sociales, avec l'introduction de régimes de retraite non contributifs pour tous. UN وقد شارك المعدل العالي في مجال العمالة الذي سجل في العام الماضي في تعزيز السياسات الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات التقاعدية.
    En ce qui concerne les régimes non contributifs, le Comité a indiqué que les < < [n]on-ressortissants devraient pouvoir bénéficier des régimes non contributifs de soutien du revenu et de la famille et accéder à des soins de santé abordables. UN وفيما يتعلق بالنظم غير القائمة على الاشتراكات، أكدت اللجنة أنه " ينبغي تمكين غير المواطنين من الوصول إلى المخططات غير القائمة على الاشتراكات لدعم دخلهم، وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والدعم الأسري.
    Une base de données sur les pensions sociales mise en place par HelpAge International indique qu'en Inde, en République de Moldova et en Thaïlande, par exemple, les pensions versées au titre des régimes non contributifs représentent à peine 5 % du revenu moyen. UN وتشير قاعدة بينات عن المعاشات التقاعدية الاجتماعية وضعتها الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى أنه في تايلند وجمهورية مولدوفا والهند مثلا، لا تمثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات سوى 5 في المائة من متوسط الإيرادات.
    37. Les nonressortissants devraient pouvoir bénéficier des régimes non contributifs de soutien du revenu et de la famille et accéder à des soins de santé abordables. UN ٣٧- وينبغي تمكين غير المواطنين من الوصول إلى المخططات غير القائمة على الاشتراكات لدعم دخلهم، وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والدعم الأسري.
    Elle souligne notamment que les régimes de pension non contributifs peuvent réduire considérablement la pauvreté et la vulnérabilité des personnes âgées, en particulier des femmes, qui ont une espérance de vie plus longue et une probabilité moindre de bénéficier de régimes contributifs. UN وتشدد في جملة أمور على أن المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات يمكن أن تقلص الفقر والضعف بقدر كبير بين المسنين، خصوصاً النساء اللواتي يعمرن أكثر واللواتي يقل احتمال استفادتهن من نظم المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات.
    Des régimes non contributifs seront nécessaires pour assurer la couverture de chacun. UN ومن أجل تأمين التغطية لكل شخص، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات.
    Un emploi informel signifie généralement que l'employé ne perçoit aucune retraite ou bien une retraite très faible, sauf là où existent des régimes non contributifs très importants. UN وفي العادة فإن العمالة غير الرسمية تعني أنه لا توجد مستحقات تقاعدية، أو أنه توجد مستحقات تقاعدية منخفضة فقط، ما لم تكن هناك أنظمة غير قائمة على الاشتراكات وذات تأثير كبير.
    Les États parties devront instituer des régimes non contributifs ou d'autres mesures d'assistance sociale pour aider les individus et les groupes incapables de verser des cotisations suffisantes pour assurer leur propre protection. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.
    C. Sécurité et protection sociales 40. Il existe des régimes de retraite mixtes et non contributifs. UN ٤٠ - توجد نظم للمعاشات التقاعدية للمسنين، منها ما هو على أساس الاشتراك ومنها ما هو ليس على أساس الاشتراك.
    Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser des cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more