Nauru a été déçue de ne pas avoir été rayée de la liste spéciale des pays non coopératifs. | UN | وقد ساء ناورو عدم خروجها من قائمة البلدان الخاصة غير المتعاونة. |
Plusieurs des États ayant reçu une aide ont été retirés de la liste des pays et territoires non coopératifs du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. | UN | وقد استُبعد عدد من الولايات القضائية التي تلقت المساعدة من قائمة الدول غير المتعاونة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
Nombre d'entre eux figurent au nombre des pays et territoires non coopératifs recensés par le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). | UN | والعديد من هذه الدول مدرج في قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة لفرقة العمل للاجراءات المالية بشأن غسل الأموال. |
Cela pourrait résoudre l'éternel problème du moment opportun et des moyens permettant de remettre les États non coopératifs au travail et de rendre publique cette réalité. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى حل المشكلة الدائمة المتعلقة بمتى وكيف يوجه اللوم إلى الدول غير المتعاونة وإعلان هذه الحقيقة. |
208. Il y a eu d'autres cas de violences isolées contre des passagers jugés non coopératifs. | UN | 208- وكانت هناك حالات أخرى من العنف هنا وهناك ضد فرادى الركاب الذين اعتبروا غير متعاونين. |
De plus, les récents progrès enregistrés dans la technologie requise pour venir à proximité immédiate de satellites non coopératifs, voire s'y amarrer, ne manquent pas d'inquiéter. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التقدم التكنولوجي الذي تحقق في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتراب الشديد من السواتل غير المتعاونة وحتى الالتحام بها يثير شواغل بدوره. |
Dans d'autres cas, la décision de déclarer la transaction peut émaner du pays d'origine ou de destination, par exemple dans le cas des pays et territoires non coopératifs désignés comme tels par le GAFI. | UN | وفي حالات أخرى يمكن أن يـُـستحث قرار الإبلاغ من قـبل بلد الأصل أو المصير، كما هو الأمر، مثلا، في حالة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي تحددها على هذا النحو فرقة عمل الإجراءات المالية. |
Grâce à son efficacité dans la lutte contre le blanchiment d'argent, l'Indonésie a été rayée de la liste des pays et territoires non coopératifs, établie par le Groupe d'action financière. | UN | ورُفع اسم إندونيسيا، بفضل فعّاليتها في مكافحة عسل الأموال، من قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي وضعتها فرقة عمل التدابير المالية. |
Renforcement de la pression sur les États Membres non coopératifs | UN | زيادة الضغط على الدول غير المتعاونة |
Ultérieurement, l'OCDE a déclaré que, Gibraltar s'étant engagé à signer les accords d'échange d'informations fiscales, il ne figurerait pas dans la prochaine liste des paradis fiscaux non coopératifs. | UN | وأعلنت المنظمة لاحقا، بناء على التزام جبل طارق بالتوقيع على اتفاقات تبادل المعلومات الضريبية، أنه لن يدرج في قائمتها التالية للملاذات الضريبية غير المتعاونة. |
Il est extrêmement regrettable qu'en dépit de l'engagement qu'il a pris de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, le Myanmar ait initialement été inscrit sur la liste des pays ou territoires non coopératifs (PTNC). | UN | وذكر أن مما يؤسف له شديد الأسف أن ميانمار، على الرغم من التزامها بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، أدرجت في البداية على قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة. |
Nous notons avec satisfaction que des recommandations ont été adressées à nos institutions financières nationales pour qu'elles prennent conscience des risques liés aux transactions avec des personnes ou des entités relevant de ces 15 pays et territoires non coopératifs et qu'elles améliorent leur vigilance à cet égard. | UN | وننوه مع الارتياح بإصدار الفرقة إخطارات لمؤسساتنا المالية الداخلية بأن تنتبه للأمر وتعزز تدقيقها في المخاطر المصاحبة للنشاطات والصفقات التجارية مع الأفراد أو مع الكيانات من البلدان والأقاليم الـ 15 غير المتعاونة. |
Des résumés directifs sont bienvenus en tant que tels, mais la tentative de les axer sur les États qualifiés de non coopératifs semble constituer une invitation pour les procédures spéciales à viser spécifiquement certains pays, ce qui ne pourrait que porter atteinte à l'intégrité et à la crédibilité desdites procédures. | UN | وفي حين أن الملخصات في حد ذاتها مستحبة فإن محاولة تركيزها على ما يسمى بالدول غير المتعاونة يبدو أنه دعوة إلى استهداف الإجراءات الخاصة لبلدان محدّدة. وما من شأن ذلك إلا أن يُضعف سلامة الإجراءات ومصداقيتها. |
Puisque cette dernière est directement inspirée de la procédure suivie par le Comité contre la torture, il serait intéressant de savoir quels résultats ont été obtenus par ce Comité, notamment si cette procédure a eu des effets tangibles sur le comportement des États non coopératifs. | UN | وبما أن هذا الأخير استُلهم مباشرة من الإجراء الذي تتبعه لجنة مناهضة التعذيب، فإنه سيكون من المفيد معرفة النتائج التي حصلت عليها هذه اللجنة، خاصة ما إذا كانت لهذا الإجراء آثار ملموسة على سلوك الدول غير المتعاونة. |
L'Autorité de contrôle financier a émis à l'intention de toutes les institutions financières une circulaire sur la suite à donner à la liste des individus et des entités appartenant ou ayant des liens avec les Taliban et l'organisation Al-Qaida établie par l'ONU, et à celle des pays ou territoires non coopératifs établie par le GAFI. | UN | وقد أصدرت لجنة المراقبة المالية تعميما لكل المؤسسات المالية عن كيفية متابعة القائمة التي أعدتها الأمم المتحدة بالأفراد والكيانات المنتمين إلى حركة طالبان وتنظيم القاعدة أو المرتبطين بهما وقائمة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بالبلدان والأقاليم غير المتعاونة. |
En juin 2000, 15 États dont le Liban ont été avisés qu'ils avaient été ajoutés à la liste des pays non coopératifs dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وفي حزيران/يونيه 2000 جرى إبلاغ 15 دولـة من ضمنها لبنــان بأنهـا مدرجـة على لائـحة الدول غير المتعاونة دوليا في مجال تبيـيـض الأموال. |
Le Comité recommande que le Tribunal redouble d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs. | UN | 50 - ويوصي المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة. |
Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour obtenir la coopération de tous les États Membres concernés et recherche l'aide de la communauté internationale afin que des pressions accrues puissent être exercées sur les États Membres non coopératifs. | UN | 35 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس لها بأن تكثف جهودها لكسب تعاون جميع الدول الأعضاء المعنية وأن تلتمس من المجتمع الدولي المساعدة في ممارسة مزيد من الضغط على الدول الأعضاء غير المتعاونة. |
La croissance de notre secteur financier offshore, autre facteur possible de notre diversification économique, a été gravement affectée du fait que notre pays a été inscrit sur la liste des pays et territoires non coopératifs publiée par le Groupe d'action financière de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وكان هناك تأثير سلبي على نمو قطاعنا المالي الخارجي، وهو مساهم آخر محتمل في تنوعنا الاقتصادي، بسبب إدراج بلدنا في قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي أصدرتها فرقة العمل المالي التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
À la suite des efforts déployés par les différents organismes et services libanais compétents, le GAFI a décidé en juin 2002 de retirer le Liban de la liste des États non coopératifs dans la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ونتيجـة للجهود التي بذلت من مختلف الهيئـات والإدارات اللبنانية المعنية، قامت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بغسل الأموال خلال شهر حزيران/يونيه 2002 بشطب اسم لبنان من لائحـة الدول غير المتعاونة في موضوع مكافحة تبيـيـض الأموال. |
Or, comme cela a été le cas avec le premier rapport, les sanctions que la Commission a recommandées à l'encontre des fonctionnaires non coopératifs n'ont pas été prises et on ignore si de nouvelles mesures seront adoptées. | UN | إلا أن الجزاءات التي أوصت اللجنة بفرضها على كبار المسؤولين غير المتعاونين لم يُعمل بها وظلت الخطوات التالية المقرر اتخاذها غير واضحة، كما كان الحال مع التقرير الأول. |