"non coordonnées" - Translation from French to Arabic

    • غير المنسقة
        
    • غير منسقة
        
    ii) en évitant que soient adressées aux donateurs des demandes compétitives et non coordonnées; UN ' 2` تجنب التنافس وطلبات الموارد غير المنسقة من الجهات المانحة؛
    Il estime que la stratégie mondiale de migration constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépendrait de nombreuses initiatives locales non coordonnées. UN وهو يرى أن استراتيجية الترحيل الشامل هي نهج أفضل بكثير من استراتيجية تعتمد على المبادرات المحلية غير المنسقة.
    L'Inde estime que le développement ne saurait être atteint par le biais de politiques ponctuelles et non coordonnées. UN والهند ترى أنه لا يمكن تحقيق التنمية عن طريق التجزئة والسياسات غير المنسقة.
    Cette évolution, très lente il est vrai, est le résultat d'un ensemble de mesures et d'actions provenant de divers secteurs sociaux, non coordonnées, mais dont l'effet cumulatif est perceptible. UN وهذا التطور، البطيء ولكنه حقيقي، هو نتيجة مجموعة من التدابير والإجراءات الناشئة من مختلف القطاعات الاجتماعية، وهي ولئن كانت غير منسقة فإن تأثيرها التراكمي ملموس.
    L'absence de plans par secteur risquait de nuire à l'efficacité de la gestion des situations d'urgence dans les secteurs ou d'entraîner des interventions non coordonnées. UN وقد يعيق عدم وجود خطط خاصة بكل قطاع قدرة القطاعات على إدارة حالات الطوارئ على نحو فعال، أو قد يؤدي إلى استجابة غير منسقة.
    Ces recommandations non coordonnées du système des Nations Unies sont la prescription la plus sûre pour dilapider les rares ressources financières dont disposent les Nations Unies. UN وهذه التوصيات غير المنسقة من منظومة اﻷمم المتحدة هي وصفة أكيدة لتبذير أموال اﻷمم المتحدة الشحيحة المخصصة للتنمية.
    Il fait notamment apparaître les effets que des modifications apportées à une classification peuvent avoir sur d'autres membres de la famille des classifications et les difficultés que des modifications non coordonnées peuvent causer aux utilisateurs des classifications. UN وأوضح بوجه خاص كيف يمكن للتغييرات في أحد التصنيفات أن يؤثر على أفراد أسرة التصنيفات وكيف يمكن للتغييرات غير المنسقة أن تثير صعوبات لمستعملي التصنيفات.
    L'UNODC estime que la stratégie mondiale de migration telle qu'elle est expliquée ci-dessus constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépend de nombreuses initiatives locales non coordonnées. UN ويرى برنامج الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن استراتيجية النقل الشاملة التي تم بيانها أعلاه تمثل نهجا أفضل بكثير من الاستراتيجية التي تقوم على عدد من المبادرات المحلية غير المنسقة.
    Légende : ▲ = scénario de politiques non coordonnées UN مفتاح رموز الشكل: ▲ = فرضية السياسات غير المنسقة
    Qu'il s'agisse de services de santé ou de la prévention d'événements pandémiques, la mise en œuvre de politiques et d'activités non coordonnées est une approche qui est non seulement trop risqué mais aussi trop coûteuse. UN وسواء كان الأمر متصلا بالرعاية الصحية الأولية أو بمنع الأوبئة، فإن السياسات والأنشطة غير المنسقة تمثلا نهجا لا ينطوي فقط على مخاطر كبيرة بل على تكاليف باهظة أيضا.
    La Norvège se réjouit de constater que d''autres pays apportent de plus en plus leur soutien à des initiatives apparentées, mais elle note le risque de multiplication d''actions non coordonnées. UN ويسرّ النرويج أن تلاحظ أن بلداناً أخرى تساند المساعي المتصلة بذلك بصورة متزايدة، ولكنها تشير إلى خطر انتشار الأنشطة غير المنسقة.
    Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    150. Diverses délégations ont souligné l'importance de la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF dans le domaine de l'éducation de base, tout en demandant que cette collaboration soit renforcée, de manière à éviter les doubles emplois et les actions non coordonnées. UN ١٥٠ - وشددت وفود مختلفة على أهمية عمل اليونسكو واليونيسيف سوية في مجال التعليم اﻷساسي، ودعت في الوقت نفسه الى تعاونهما بصورة أقوى وأوثق منعا للتداخل أو الاجراءات غير المنسقة.
    433. Diverses délégations ont souligné l'importance de la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF dans le domaine de l'éducation de base, tout en demandant que cette collaboration soit renforcée, de manière à éviter les doubles emplois et les actions non coordonnées. UN ٤٣٣ - وشددت وفود مختلفة على أهمية عمل اليونسكو واليونيسيف سوية في مجال التعليم اﻷساسي، ودعت في الوقت نفسه الى تعاونهما بصورة أقوى وأوثق منعا للتداخل أو الاجراءات غير المنسقة.
    Ces projets visent les activités humaines mal gérées et non coordonnées dans les domaines qui ont une influence sur les ressources en eau partagées, telles que la pollution d'origine terrestre et marine, la perte d'habitats, l'introduction d'espèces exotiques et la surexploitation de ressources biologiques et non biologiques de la mer. UN وهي تستهدف معالجة الأنشطة السيئة الإدارة والأنشطة البشرية غير المنسقة عبر القطاعات والتي تؤثر على الموارد المائية المشتركة، من مثل التلوث الناجم عن مصادر بحرية وبرية، وزوال الموائل، وإدخال الأنواع الغريبة، والإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وغير الحية.
    En dépit de la collaboration de plus en plus étroite qui s'est instaurée entre les responsables de la Police nationale haïtienne et de la MINUSTAH, les mécanismes de coopération doivent absolument être renforcés pour éviter le risque d'activités non coordonnées. UN 25 - وعلى الرغم من تزايد التعاون بين الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة على مستوى القيادات، فإن من الضروري تعزيز الآليات التعاونية لتجنب خطر الأنشطة غير المنسقة.
    Les efforts visant à réduire la pauvreté, à prévenir la dégradation des terres, à remédier à la diminution de la diversité biologique et à la perte de services écosystémiques et à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chance d'aboutir que des actions non coordonnées. UN وأُشير إلى أن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، فضلاً عن تعزيز القدرة على التكيف، يرجح أن تتكلل بالنجاح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    178. La région a accumulé une vaste expérience de la gestion des ressources naturelles et d'autres questions intéressant la lutte contre la désertification, encore qu'il s'agisse d'initiatives non coordonnées. UN 178- اكتسبت المنطقة خبرة واسعة في إدارة الموارد الطبيعية وغير ذلك من المجالات التي تتسم بالأهمية في مكافحة التصحر، حتى وإن تم ذلك من خلال مبادرات غير منسقة.
    . À cet égard, c'est aux États Membres qu'il incombe de présenter une proposition visant à améliorer les procédures de recrutement du personnel civil. Les procédures actuelles sont fragmentées et non coordonnées, les décisions étant prises au cas par cas. UN ومن هذه الزاوية، فإن اﻷمر متروك مرة أخرى للدول اﻷعضاء لكي تقترح كيفية تحسين الحالة الفعلية في ميدان توظيف اﻷفراد المدنيين، الذي يمكن وصفه حاليا بأنه موصوف بتشظي اجراءات التوظيف واتخاذ قرارات توظيف غير منسقة أو مخصصة ﻷغراض بعينها.
    3. Les ministres et les parties prenantes ont noté que la pratique en cours dans de nombreux pays, où chaque ministère donne des directives non coordonnées aux différentes institutions internationales, empêchait la bonne conduite des affaires mondiales. UN " 3 - ولاحظ الوزراء وأصحاب المصلحة أن النهج الحالي الذي يتبعه عدد كبير من البلدان والمتمثل في توجيه فرادى الوزراء تعليمات توجيهية غير منسقة إلى مختلف المؤسسات الدولية يؤدي إلى نشوء مشاكل بالنسبة للإدارة الرشيدة على الصعيد العالمي.
    Les ministres et les parties prenantes ont noté que la pratique en cours dans de nombreux pays, où chaque ministère donne des directives non coordonnées aux différentes institutions internationales, empêchait la bonne conduite des affaires mondiales. UN 3 - ولاحظ الوزراء وأصحاب المصلحة أن النهج الحالي الذي يتبعه عدد كبير من البلدان والمتمثل في توجيه فرادى الوزراء تعليمات توجيهية غير منسقة إلى مختلف المؤسسات الدولية يؤدي إلى نشوء مشاكل بالنسبة للإدارة الرشيدة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more