Aucune preuve n'a été trouvée quant à la mise au point d'un missile nouveau et non déclaré employant de l'UDMH. | UN | ولم يعثر على أي دليل على صناعة أي صـــاروخ جديد غير معلن يعمل بوقود هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل. |
Il s'agit notamment d'un groupe de laboratoires biologiques non déclaré à Tuwaitha et de pièces essentielles non déclarées pour équipement à double usage. | UN | وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها. |
Là encore, la vérification consiste à détecter le détournement de matières déclarées et l'utilisation détournée d'une installation pour fabriquer des produits non déclarés à partir d'assemblages de combustible non déclaré. | UN | وتتمثل مهام التحقق في هذه الحالة أيضاً في الكشف عن أي تحويل لاستخدام المواد النووية المعلنة، وأية إساءة استخدام للمرفق لإعداد منتجات غير معلنة من مجمعات وقود غير معلنة. |
En particulier, de plus grandes assurances ont été données en ce qui concerne le matériel nucléaire non déclaré et les activités liées à ce matériel. | UN | وبصفة خاصة، لقد بذلت مَساعٍ من أجل الحصول على تأكيدات أكبر فيما يتعلق بالمواد النووية غير المعلن عنها واﻷنشطة المتصلة بتلك المواد. |
La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
Les garanties de l'AIEA couvrant les usines de retraitement sont conçues pour permettre de détecter l'usage abusif des installations, c'estàdire le retraitement non déclaré, et des détournements des flux et stocks déclarés de plutonium. | UN | والغاية من ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة هي الكشف عن سوء استخدام المنشأة، أي عمليات إعادة المعالجة غير المصرح بها وعمليات التحويل من تدفقات المواد المصرح بها وعمليات جرد البلوتونيوم. |
Des photographies ont donné lieu de croire que le matériel enlevé avait un rapport avec les activités d'enrichissement d'uranium non déclaré. | UN | وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة. |
— Il a été conclu qu'il existait un programme d'enrichissement non déclaré par séparation électromagnétique des isotopes. | UN | - استنتاج وجود برنامج غير معلن لﻹثراء عن طريق الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة زيفيريرو/ كاي |
Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles s'est heurtée l'Agence dans ses investigations du fait des obstacles matériels rencontrés sur le site de Deir el-Zour, le Canada constate également le risque potentiel très grave de prolifération que pourrait présenter un réacteur nucléaire non déclaré, du type qui semble avoir existé sur ce site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي تواجه الوكالة لدى إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
De récents rapports ont par ailleurs indiqué que la République populaire démocratique de Corée travaille à un programme non déclaré de fabrication d'uranium fortement enrichi. | UN | وقد أشارت تقارير صدرت مؤخرا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى ذلك، كانت تعمل على تنفيذ برنامج غير معلن لإنتاج يورانيوم عالي الإغناء. |
À ce jour, l'Iraq n'a pas fourni de documents à l'appui de ces nouvelles affirmations selon lesquelles il aurait retiré des moteurs de missiles des sites de destruction unilatérale et les aurait fondus pour que la Commission ne découvre pas un programme non déclaré de production de moteurs de missiles. | UN | وحتى اﻵن، لم يقدم العراق أي وثائق لتأييد بياناته الجديدة بأن محركات القذائف المحظورة ومكوناتها قد قام العراق بنقلها من مواقع التدمير من طرف واحد ثم جرى صهرها بغية تلافي كشف اللجنة عن برنامج غير معلن ﻹنتاج محركات القذائف. |
S'il est conscient des difficultés auxquelles l'Agence s'est heurtée dans ses enquêtes, en raison des caractéristiques physiques du site de Dair Alzour, le Canada note aussi la très grave menace de prolifération que constituerait un réacteur nucléaire non déclaré du type qui semble avoir existé sur ce site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Comme je l'ai dit, de nombreuses mesures sont prises pour renforcer la capacité du système de garanties de l'AIEA à déceler toute installation ou matériel nucléaire non déclaré. | UN | وكما قلت في مقدمة بياني هناك خطوات كبــرى تتخذ لزيادة قدرة نظام ضمانات الوكالة على اكتشاف أي منشآت أو مواد نووية غير معلنة. |
Un élément clé des arrangements en matière de non-prolifération dans la perspective de l'établissement d'un monde exempt d'armes nucléaires sera la capacité de détecter une activité nucléaire clandestine, qu'elle se déroule sur un site déclaré ou sur un site non déclaré. | UN | وسيتمثل عنصر رئيسي في ترتيبات عدم الانتشار للعالم الخالي من اﻷسلحة النووية في قدرة متقدمة تماماً للكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة، سواء جرت في مواقع معلنة أو غير معلنة. |
c) Elle a mesuré la radioactivité du site et du matériel abandonné au moyen d'instruments portables afin de détecter toute activité nucléaire éventuelle ou toute matière nucléaire ou source de rayonnement non déclaré; | UN | 3 - أجرى الفريق مسحا إشعاعيا للموقع وللمعدات المتروكة، بواسطة أجهزة محمولة، بهدف الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم أو مواد نووية أو مصادر مشعة مزعومة غير معلنة. |
Emploi temporaire, travail non déclaré et travail indépendant < < salarié > > | UN | العمالة المؤقتة، والعمل غير المعلن عنه، والعمل الحر " التابع للغير " |
Les autorités italiennes se sont engagées depuis longtemps à promouvoir des mesures destinées à faire cesser le travail informel/non déclaré. | UN | وتلتزم السلطات الإيطالية، منذ وقت طويل، بتعزيز تدابير إنهاء العمل غير الرسمي/غير المعلن. |
349. La lutte contre le travail informel/non déclaré est aussi l'un des enjeux stratégiques prioritaires au niveau régional. | UN | 349- وتشكل مكافحة العمل غير الرسمي/غير المعلن إحدى الأولويات الاستراتيجية على المستوى الإقليمي أيضا. |
La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
118. De nombreux facteurs permettent d'expliquer pourquoi le travail non déclaré est si répandu en Italie. | UN | ١١٨ - وثمــة عــدد من اﻷسباب يدعو للتساؤل عن اﻷهمية البالغة للعمالة غير المسجلة في إيطاليا. |
L'inspection du travail effectuait des contrôles réguliers pour faire respecter le droit du travail et lutter contre le travail non déclaré ou toute forme d'exploitation des étrangers. | UN | ثم إن مفتشية العمل تقوم بعمليات مراقبة منتظمة لفرض قانون العمل ومكافحة العمل غير المصرح به أو أي شكل من أشكال استغلال الأجانب. |
Mme Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) dit que Porto Rico représente un cinquante et unième État des États-Unis non déclaré en vertu à la fois de son statut de Commonwealth et d'une loi de 1917 conférant la citoyenneté américaine à tous les Portoricains. | UN | 91 - السيدة ريكساش (المنظمة الوطنية للنهوض بالثقافة البورتوريكية): قالت إن بورتوريكو الولاية ال 51 غير المعلنة من الولايات المتحدة استنادا إلى كل من مركزها فيما يتعلق بالكمنولث وقانون عام 1917 الذي يجعل جميع البورتوريكيين مواطنين للولايات المتحدة. |
La révélation par la République islamique d'Iran de l'existence de son programme nucléaire auparavant non déclaré et son manquement aux obligations résultant du système de garanties, de même que l'annonce par la République populaire démocratique de Corée de son retrait du Traité sur la non-prolifération et de sa détention d'armes nucléaires constituent de nouvelles difficultés pour le régime de non-prolifération. | UN | 75 - ومضي يقول إن من بين التحديات الجديدة أمام نظام عدم الانتشار ما أعلنته جمهورية إيران الإسلامية عن برنامجها النووي الذي لم تعلن عنه قبل ذلك، وعدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الضمانات، وكذلك ما أعلنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من انسحابها من معاهدة عدم الانتشار وأنها أصبحت تملك أسلحة نووية. |
La Commission a conclu que la 63e opération d'inspection n'avait identifié aucun article ou activité interdit non déclaré. | UN | واستنتجت اللجنة ان العملية ٦٣ للجنة الخاصة " لم تكشف عن وجود أية مواد أو أنشطة محظورة غير مبلغ عنها. |