En outre, le Département a fait observer que la décision qu'il attendait de la part de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session réglerait définitivement le problème de l'arriéré de comptes rendus analytiques non distribués. | UN | وأضافت علاوة على ذلك أن قرار السياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة الذي ينتظر أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة الكم المتراكم من المحاضر الموجزة غير الموزعة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة. |
Décision concernant le reversement des fonds non distribués, prise par le Conseil d'administration de la Commission | UN | مجلس اﻹدارة مقرر بشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة اتخذه مجلس |
Ajustement afférent aux bénéfices non distribués du programme de microfinance-ment et de prêts aux micro-entreprises | UN | تسوية برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر والإيرادات المحتجزة من برنامج إدرار الدخل |
Le transfert aux bénéfices non distribués de l'excédent dû à une réévaluation ne s'effectue pas sur le compte de résultat. | UN | والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك |
Il fait valoir que les billets de banque en dinars koweïtiens non distribués, d'un montant total de KWD 7 996, ont été alors déposés par le directeur général dans un coffre-fort se trouvant dans les bureaux du requérant au Koweït. | UN | ويؤكد كذلك أن المدير العام أودع الأوراق النقدية بالدينار الكويتي التي لم توزع ويبلغ مجموعها 996 7 ديناراً كويتياً في خزنة داخل مباني مكاتب صاحب المطالبة في الكويت. |
Point plus important encore, les bénéfices non distribués des entreprises ne figurent pas dans les revenus des ménages. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن أرباح الشركات غير الموزعة لا تدخل ضمن الدخول الشخصية. |
— Rapport sur la distribution des paiements et sur la transparence et sur la remise à la Commission des fonds non distribués. | UN | - تقرير بشأن توزيع مبالغ التعويض والشفافية وبشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة. |
ii) Sur la base des parts respectives des excédents budgétaires dégagés lors des exercices précédents et non distribués, aux États membres qui ont payé la totalité de leurs contributions correspondant aux années où des excédents ont pu être dégagés. | UN | `2 ' حسب حصص الفوائض غير الموزعة المتراكمة من ميزانيات السنوات السابقة، على الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة في السنوات التي حددت فيها الفوائض. |
Le Conseil a également examiné des questions liées au règlement des indemnités et a pris connaissance de plusieurs rapports émanant de gouvernements sur la distribution des montants versés par la Commission aux requérants et la restitution à celle-ci de fonds non distribués. | UN | وناقش المجلس كذلك القضايا المتصلة بسداد المطالبات، ونظر في تقارير شتى مقدمة من الحكومات عن توزيع المدفوعات الواردة من اللجنة على أصحاب المطالبات المجازة وعن إعادة اﻷموال غير الموزعة إلى اللجنة. |
De plus, cette exonération d'impôt s'applique aux bénéfices non distribués de tous les types de sociétés, ce qui encourage les ménages exerçant une activité économique à se constituer en société. | UN | وفضلاً عن ذلك، فﻷن هذا اﻹعفاء الضريبي ينطبق على اﻷرباح غير الموزعة لكافة أنواع الشركات، فإنه يشجع اﻷسر المعيشية على إعادة تنظيم أنشطة اﻷعمال الفردية الخاصة بها لتتخذ شكل شركات. |
Aux termes des décisions 18 et 48 du Conseil d'administration, ces États devaient communiquer à la Commission, dans un délai de 12 mois, un rapport sur la distribution des fonds ou rembourser les fonds non distribués. | UN | ووفقا للمقررين 18 و 48 الصادرين عن مجلس الإدارة، فإنه كان ينبغي لحكومات هذه البلدان تقديم تقارير إلى لجنة التعويضات بشأن الأموال الموزعة في غضون 12 شهرا أو إرجاع الأموال غير الموزعة. |
Des bénéfices élevés ont pour effets à la fois d'inciter davantage les entreprises à investir et d'accroître leur capacité de financer de nouveaux investissements grâce aux bénéfices non distribués. | UN | فالأرباح الكبيرة للشركات تزيد في الوقت نفسه من الحوافز التي تشجع الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة من الإيرادات غير الموزعة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social de l'entreprise, les bénéfices non distribués de l'entreprise ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام أحد أصحاب المطالبات الأفراد في أسهم رأسمال الشركة، والأرباح غير الموزعة التي جنتها الشركة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفرد المقيدة في دفاتر الشركة. |
Une organisation dont le statut d'organisme enregistré est retiré en vertu de ces dispositions est tenue de distribuer l'ensemble de ses biens à d'autres organismes de bienfaisance enregistrés ou d'acquitter un impôt de retrait égal à la valeur des actifs non distribués. | UN | ويتعين على منظمة أُلغي تسجيلها بموجب هذه الأحكام أن توزع جميع أصولها على المؤسسات المسجلة الأخرى أو دفع ضريبة إلغاء تساوي قيمة أي من أصولها غير الموزعة. |
Lorsque les informations comparatives ne sont pas reformulées, le solde d'ouverture des bénéfices non distribués pour la période suivante doit être recalculé pour tenir compte de l'effet cumulatif de l'erreur avant le début de cette période. | UN | ومتى لم تجر أي إعادة صياغة للأرقام المقارنة، لزم إعادة حساب الرصيد الافتتاحي للأرباح غير الموزعة للفترة اللاحقة لأخذ الأثر التراكمي للخطأ في الحسبان قبل بداية تلك الفترة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام صاحب المطالبة الفردية في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في دفاتر الشركة. |
La prise en compte des bénéfices non distribués réduit la différence entre ces derniers pays et les autres pays en développement. | UN | وإدراج اﻷرباح المحتجزة يقلص الفرق بين البلدان اﻷخيرة والبلدان النامية اﻷخرى. |
L'activité des entreprises et les bénéfices non distribués étant moins importants dans les pays en développement, les comparaisons internationales de la répartition des revenus avec les pays développés conduisent souvent à surestimer la différence d'inégalité entre ces deux groupes de pays. | UN | ولهذا السبب، كثيرا ما تؤدي المقارنات الدولية لتوزيع الدخل إلى مغالاة في تقدير أهمية الفرق في عدم المساواة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، نظراً إلى أن نشاط اﻷعمال واﻷرباح المحتجزة للشركات أقل أهمية في المجموعة اﻷولى. |
Dans un petit nombre de ces pays, des données sont disponibles sur la contribution des bénéfices non distribués à la formation de capital; elles seront examinées dans la section suivante. | UN | وبالنسبة لعدد صغير من هذه البلدان، توجد بيانات بشأن إسهام اﻷرباح المحتجزة للشركات في تكوين رأس المال، وستُبحث هذه البيانات في الفرع التالي. |
La proportion d'ordinateurs de bureau, d'ordinateurs portables et d'imprimantes non distribués à la MINUS, la MINUL et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) était trop élevée et oscillait entre 20 et 40 %. | UN | وتعتبر نسب المخزون من الحواسيب المكتبية والمحمولة والطابعات، أي التي لم توزع بعد، في بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عالية جدا، إذ تتراوح بين 20 في المائة إلى ما يزيد عن 40 في المائة. |
En encourageant l'épargne individuelle et le réinvestissement des bénéfices non distribués des entreprises, elles jouent un rôle important dans la mobilisation et la création de l'épargne intérieure. | UN | ومن خلال تشجيع المدخرات الشخصية واستخدام المدخرات المستبقاة للشركات، تؤدي هذه المشاريع أيضا دورا هاما في تعبئة وتوليد المدخرات المحلية. |