"non dotés d'armes nucléaires parties" - Translation from French to Arabic

    • غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف
        
    • غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف
        
    • غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء
        
    • الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية
        
    • غير الحائزة لأسلحة نووية وهي أطراف
        
    • غير الحائزة للأسلحة النووية من الأطراف
        
    • غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف
        
    • غير الحائزة ﻷسلحة نووية
        
    La Russie a toujours appuyé les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP à l'octroi de telles garanties. UN ولم تفتأ روسيا تؤيد تطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الحصول على تلك الضمانات.
    États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération UN الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
    L'IPFM recommande de placer tout le combustible irradié sous la surveillance de l'AIEA, comme c'est le cas pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération. UN ويوصي الفريق الدولي المعني بالمواد الانشطارية بوضع الوقود المستنفد كله تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما هو الحال في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Bon nombre des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP font partie d'organisations de sécurité et d'alliances dont la stratégie de défense est intrinsèquement fondée sur le potentiel nucléaire des États qui en sont dotés. UN وأوضح أن العديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أعضاء في ترتيبات وتحالفات أمنية تعتمد على القدرة النووية لدول حائزة للأسلحة النووية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الدفاعية.
    Le Mouvement des pays non alignés invite les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à donner effet à la résolution et aux décisions adoptées aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتهيب الحركة بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنفذ القرار والمقررات التي اتخذت في مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا.
    À la lumière de cet accord, la Conférence d'examen devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. UN وفي ضوء ذلك الاتفاق، ينبغي أن يُعدّ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة تُقدم على أساس غير تمييزي إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    À quelques rares exceptions près, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité se sont conformés aux dispositions de celui-ci et collaborent avec leurs partenaires pour renforcer sa mise en œuvre. UN وتمتثل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة لأحكام المعاهدة وتعمل مع الشركاء من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة، وذلك فيما عدا بعض الاستثناءات القليلة.
    Le Royaume-Uni n'utilisera pas ni ne menacera d'utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en application de ce Traité. UN إن المملكة المتحدة لن تستعمل الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، ولن تهدد تلك الدول باستعمالها التزاما بتلك المعاهدة.
    Constater avec préoccupation que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont beau demander depuis longtemps des garanties négatives de sécurité universelles juridiquement contraignantes, aucun progrès tangible n'a été fait en la matière. UN التعبير عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس بشأن الحصول على ضمانات عالمية أمنية سلبية ملزمة قانونا، رغم الطلبات التي قدمتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة منذ أمد طويل.
    Donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties claires et inconditionnelles sur la base d'un document juridiquement contraignant renforcerait sensiblement le régime de non-prolifération nucléaire. UN ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'orateur espère que les États parties pourront élaborer des propositions constructives à la présente réunion préparatoire, en particulier en ce qui concerne des garanties inconditionnelles et juridiquement contraignantes données aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ويأمل في أن تتمكن الدول الأطراف من وضع مقترحات بناءة في المؤتمر التحضيري الحالي على نحو خاص بتقديم ضمانات ملزمة قانونيا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Bon nombre des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP font partie d'organisations de sécurité et d'alliances dont la stratégie de défense est intrinsèquement fondée sur le potentiel nucléaire des États qui en sont dotés. UN وأوضح أن العديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أعضاء في ترتيبات وتحالفات أمنية تعتمد على القدرة النووية لدول حائزة للأسلحة النووية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الدفاعية.
    Il ne devra pas non plus imposer de charges trop lourdes aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires qui se sont engagés à ne pas produire de telles armes. UN كما أنها لن تشكل عبئاً على الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي التزمت بعدم إنتاج أسلحة نووية.
    L'essentiel de la discussion portait donc sur la question de savoir comment vérifier le respect d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans les États qui n'étaient pas des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la nonprolifération. UN ولذا، فإن معظم المناقشات كانت تدور حول أفضل السبل للتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الدول بخلاف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Nigéria considère que l'octroi de garanties de sécurité négatives et positives inconditionnelles, uniformes, complètes et internationalement et juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP est absolument nécessaire pour la sécurité de ceux-ci. UN وتعتقد نيجيريا أن منح ضمانات أمنية سلبية وإيجابية ملزمة قانوناً ودولياً، غير مشروطة وموحدة وشاملة وفعالة، للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ضروري للغاية لأمنها.
    Les garanties négatives de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP constituent un instrument important pour renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. UN وضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وسيلة مهمة لتعزيز الأمن والاستقرار في العالم.
    Les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ont obtenu des garanties de sécurité nucléaire en vertu de la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU, adoptée en avril 1995. UN وحصلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على ضمانات أمنية نووية في إطار قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 الذي أُقر في نيسان/أبريل 1995.
    Sa délégation propose par conséquent la création d'un Comité ad hoc pour élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant de garanties négatives de sécurité par les États dotés d'armes nucléaires à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ولذلك يقترح وفده إنشاء لجنة مخصصة لإعداد صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Nous savons tous que les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP sont censés soumettre toutes leurs installations nucléaires et toutes leurs matières fissiles aux garanties de l'AIEA. UN ونعلم جميعاً أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مطالبة بإخضاع منشآتها وموادها الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À la lumière de cet accord, la Conférence devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. UN وفي ضوء ذلك الاتفاق، سيعدّ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة وعلى أساس غير تمييزي، لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة.
    Nous tendons à partager cet avis parce que nous pensons que seuls les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui respectent cet instrument doivent bénéficier de ces garanties. UN ونميل إلى القول بهذا الرأي بما أننا نعتقد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار والممتثلة لها هي وحدها التي يمكنها أن تستفيد من هذه الضمانات.
    Les garanties politiques de haut niveau et les obligations juridiques qu'elle a mentionnées représentent pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité un régime solide de garanties de sécurité. UN وأشارت إلى أن الضمانات السياسية الرفيعة المستوى والتعهدات القانونية التي تطرقت إليها تمثل نظاما قويا للضمانات الأمنية بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il est donc décevant que seuls 44 pays non dotés d'armes nucléaires parties au Traité aient conclu des protocoles additionnels et que seulement neuf de ces protocoles soient entrés en vigueur. UN ومن دواعي خيبة الأمل أن 44 فقط من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وهي أطراف في المعاهدة هي التي أبرمت بروتوكولات إضافية وأن 9 بروتوكولات فقط أصبحت نافذة المفعول.
    Ils ont en outre désigné certains États, dont des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, comme étant des cibles réelles ou potentielles à attaquer en cas de situation imprévue immédiate ou potentielle. UN كما حُددت في إطار ذلك الموقف بلدان معينة، من بينها دول غير الحائزة للأسلحة النووية من الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها أهدافا حقيقية ومحتملة في حالات الطوارئ الفورية والمحتملة.
    Dans le contexte d'un équilibre acceptable des obligations et des responsabilités mutuelles, les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ont le droit fondamental d'être garantis contre le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN وفي سياق توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، يحق للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن لا تحصل على ضمانات تدخل الطمأنينة إلى نفسها بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    La requête légitime des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP est toujours rejetée. UN ولا يزال ينكر على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشـــار مطلبها المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more