Utilisation excessive et non durable des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables, à un coût élevé pour l'environnement; | UN | :: الإنتاج الاستخراجي المفرط غير المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، بتكلفة بيئية ضخمة؛ |
Cependant, les pays de la région sont encore confrontés à de graves problèmes de pauvreté extrême, de structures médiocres d'administration publique et d'utilisation non durable des ressources naturelles qui constituent les principaux défis pour la décennie à venir. | UN | غير أن بلدان المنطقة ما زالت تواجه مشاكل خطيرة تتمثل في الفقر الشديد، وسوء هياكل الحكم، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، وهي اﻷمور التي تشكل التحديات الرئيسية أمام العقد القادم. |
La biodiversité des montagnes est actuellement menacée par le changement climatique et l'utilisation non durable des ressources qui s'y trouvent, notamment la déforestation et les effets pervers du tourisme. | UN | يتعرض التنوع البيولوجي في الجبال للخطر بسبب تغير المناخ والاستخدام غير المستدام للموارد الجبلية، بطرق منها التصحر ووطأة السياحة. |
La consommation non durable des ressources biologiques ou qui a des effets nocifs sur la diversité biologique est réduite. | UN | الحد من الاستهلاك غير المستدام للموارد البيولوجية أو الموارد التي تؤثر على التنوع البيولوجي المؤشر الذي اتُّفق عليه بالفعل |
(f) exploitation non durable des ressources en eau aboutissant à de graves atteintes à l'environnement, notamment pollution chimique, salinisation et épuisement des nappes aquifères; et | UN | )و( الاستغلال غير المستدام لموارد المياه مما يسفر عن أضرار بيئية خطيرة، بما في ذلك التلوث الكيميائي لمستودعات المياه الجوفية وتملحها واستنزافها؛ |
Il faut espérer que la prochaine Conférence de Rio prendra les décisions nécessaires pour renverser la dégradation de l'environnement et l'utilisation non durable des ressources naturelles. | UN | ومن المأمول أن يتخذ مؤتمر ريو القادم القرارات الضرورية لعكس اتجاهحصر التدهور البيئي والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية. |
23. L'accroissement de la population et de l'utilisation non durable des ressources ont engendré des problèmes sociaux et environnementaux qui sont parmi les plus graves que connaissent à présent les sociétés. | UN | ٢٣ - يخلق تزايد عدد السكان والاستخدام غير المستدام للموارد مشاكل اجتماعية وبيئية تعد من أخطر المشاكل التي يواجهها المجتمع اﻵن. |
Les préoccupations croissantes suscitées par l'insécurité alimentaire, les changements climatiques, l'exploitation non durable des ressources naturelles et l'urbanisation rapide ont conduit à porter une attention accrue aux modes de répartition, d'utilisation, de contrôle et de gestion des terres. | UN | ونتيجة لزيادة الشواغل المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية والتوسع العمراني السريع، تجدّد الاهتمام بكيفية توزيع الأراضي واستخدامها والتحكم بها وإدارتها. |
Dans ce contexte, la CARICOM encourage la mise en place de nouvelles activités aux niveaux national, régional et international pour atténuer les effets des changements climatiques, l'accent portant expressément sur les moyens de remédier à l'utilisation non durable des ressources naturelles, à la mauvaise gestion des bassins versants, à la mise en valeur non écologique des zones côtières et à la mauvaise gestion des déchets. | UN | وفي ذلك السياق، تشجِّع الجماعة الكاريبية الأنشطة المتزايدة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، لتخفيف آثار تغيُّر المناخ، مع تركيز خاص على معالجة الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، والإدارة غير الكافية للمستجمعات المائية، والممارسات الإنمائية الساحلية والإدارة السيئة للنفايات. |
31. La croissance verte bénéficie d'un soutien grandissant car elle est considérée comme un moyen de favoriser la croissance économique et le développement et de lutter en même temps contre la dégradation de l'environnement, l'appauvrissement de la biodiversité et l'exploitation non durable des ressources naturelles. | UN | 31 - يكتسب النمو الأخضر التأييد كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية، في حين يحول في الوقت نفسه دون التدهور البيئي وفقدان التنوع البيولوجي والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية. |
Cela est davantage le cas dans un pays moins avancé, où l'exploitation non durable des ressources naturelles a non seulement a des incidences sur la préservation de la biodiversité et la dégradation des terres, mais pourrait aussi être une source importante d'émissions et accroître la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ومن الأرجح أن تحدث درجة أعلى من التداخل في بلد من أقل البلدان نمواً، حيث يؤثر الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية على حفظ التنوع البيولوجي وتردي الأراضي، وربما يكون أيضاً مصدراً هاماً للانبعاثات وزيادة قابلية التأثر بتغير المناخ. |
Cela étant, l'exploitation non durable des ressources marines, notamment la surexploitation des fonds de pêche à des fins commerciales et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, a conduit à la diminution rapide des bancs de pêche. | UN | غير أن الاستخدام غير المستدام للموارد البحرية - بما في ذلك الإفراط في صيد الأسماك لأغراض تجارية والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنتظم - قد أدى إلى حدوث تدهور سريع في الأرصدة السمكية. |
47. L'absence de système de financement adéquat et prévisible a entravé la mise en œuvre de la Convention et les pays africains ont subi en même temps la dégradation des conditions économiques, les sécheresses récurrentes, l'aggravation des pénuries alimentaires et de la pauvreté, la pandémie de sida, l'utilisation non durable des ressources naturelles et leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | 47- وفي حين أن عدم توفر التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به قد أعاق تنفيذ الاتفاقية، فقد واجهت البلدان الأفريقية في الوقت نفسه ظروفا اقتصادية متدهورة، وحالات جفاف متكررة، وزيادة في حالات شح الأغذية والفقر، وجائحة الإيدز، والملاريا، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، والتعرض لكوارث طبيعية. |
L'utilisation non durable des ressources naturelles telle qu'elle est actuellement pratiquée à l'échelle mondiale met en danger non seulement l'environnement, les services écosystémiques et la diversité biologique, mais aussi la santé de l'homme et le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | 209 - ويشكل الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية حاليا على نطاق العالم خطرا، ليس فقط على حالة البيئة والخدمات الأساسية التي يوفرها النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي، بل أيضا على صحة البشر ورفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Outre les difficultés économiques, le sous-développement de la région septentrionale limite le développement social (du fait d'un accès limité aux institutions et aux services) et accroît les disparités en ce qui concerne l'utilisation non durable des ressources naturelles (principalement les forêts). | UN | وبالإضافة إلى الصعوبات الاقتصادية، يؤدي تخلف المنطقة الشمالية أيضاً إلى قيود على التنمية الاجتماعية (نتيجة لمحدودية فرص الوصول إلى الخدمات والمؤسسات) وزيادة التفاوت من حيث الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية (الغابات في المقام الأول). |
La région se heurte à plusieurs difficultés : la hausse de la demande alimentaire, hydrique et énergétique qui conduit à une utilisation non durable des ressources et à l'insécurité alimentaire; la non-viabilité des modes de production et de consommation; l'utilisation inefficace de l'énergie dans les secteurs de production et de consommation clefs; les changements climatiques et leurs effets sur les ressources naturelles. | UN | وتشمل التحديات الإقليمية زيادة الطلب على الغذاء، والمياه والطاقة، مما يؤدي إلى الاستخدام غير المستدام للموارد وانعدام الأمن الغذائي؛ وإلى أنماط غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك؛ وإلى عدم الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاعات المنتجة والمستهلكة الرئيسية، فضلا عن تغير المناخ وتأثيره على الموارد الطبيعية. |
Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. | UN | 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية. |
24. Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. | UN | 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية. |
Dans le cadre de cette initiative, un vaste groupe d'instituts de recherche et d'institutions scientifiques du Nord comme du Sud a élaboré une méthode permettant de vérifier: 1) l'évaluation du capital naturel; 2) l'impact de l'exploitation non durable des ressources naturelles; et 3) l'évaluation des avantages nets qui découlent de l'adoption de techniques et pratiques bien adaptées à la GDT. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، وضع اتحاد كبير من المؤسسات البحثية والعلمية من الشمال والجنوب على السواء منهجية تقديرية لتقييم (1) القيمة المقدرة لرأس المال الطبيعي؛ (2) أثر الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية؛ (3) القيمة المقدرة لصافي المنافع المتأتية من اعتماد التكنولوجيات والممارسات الذكية الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
d) L'exploitation non durable des ressources en eau aboutissant à de graves atteintes de l'environnement, y compris à la pollution chimique, la salinisation et l'épuisement des nappes aquifères; | UN | (د) الاستغلال غير المستدام لموارد المياه مما يؤدي إلى أضرار بيئية خطيرة، بما في ذلك التلوث الكيميائي، لمستودعات المياه الجوفية وتملحها واستنزافها؛ |