La loi ne prévoit que le financement des services essentiels fournis par un médecin, celui des services non essentiels étant laissé à la discrétion des provinces. | UN | فالقانون لا ينص إلا على تمويل الخدمات الأساسية التي يقدمها الأطباء، في حين يخضع تمويل الخدمات غير الأساسية لتقدير سلطات المقاطعة. |
Il doit en outre réviser et restructurer les dépenses au titre des programmes existants et limiter les postes de dépenses non essentiels et non prioritaires. | UN | وينبغي مراجعة نفقات البرامج الحالية وإعادة هيكلتها، وتخفيض الإنفاق على البرامج غير الأساسية وذات الأولوية المنخفضة. |
Le manque à gagner serait compensé par les prélèvements accrus sur les produits de luxe ou non essentiels. | UN | وهذا سيترتب عليه، كإجراء تعويضي، فرض رسوم أكبر على استهلاك الكماليات أو الأصناف غير الأساسية. |
Le Groupe spécial s'est toujours beaucoup appuyé sur ce type d'arrangement qu'il trouve particulièrement dynamisant, en particulier pour la mise en œuvre de projets non essentiels. | UN | وقد شكلت الترتيبات الثلاثية تقليدياً مصدر دينامية هام للوحدة الخاصة، ولا سيما لتنفيذ مشاريع غير أساسية. |
Les pénuries répétées de carburant ont obligé la MINUEE à prendre des mesures spéciales, dont la suspension des déplacements non essentiels. | UN | واضطرت البعثة بسبب النقص المتكرر في الوقود إلى اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها تعليق الأسفار غير الضرورية. |
À cet égard, le Comité estime que la terminologie utilisée pour décrire les systèmes, présentés comme essentiels, majeurs, importants ou non essentiels, exige des éclaircissements. | UN | 14 - وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن المصطلحات المستخدمة لوصف النظم، والتي يشار إليها بالحرجة أو الرئيسية أو المهمة أو غير الحرجة تستحق التوضيح. |
Les Parties sont invitées à donner un avis concernant l'opportunité de procéder de la sorte en reportant l'examen de points non essentiels de l'ordre du jour. | UN | لذا فإن الأطراف مدعوة إلى إسداء المشورة حول ما إذا كان ينبغي بذل جهود على هذا الصعيد عن طريق تأجيل بنود جدول الأعمال غير الأساسية. |
Dans ce genre de cas, il convient de facturer d'abord les services non essentiels. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي تحصيل الرسوم أولا على الخدمات غير الأساسية . |
Pour réduire les effets de cette situation, certaines banques ont dû se défaire d'actifs non essentiels tels que des terrains et constructions en location, en particulier ceux qui étaient détenus en tant que placements. | UN | وللحد من هذه الآثار، اضطرت بعض المؤسسات المصرفية إلى التخلص من الأصول غير الأساسية كالأراضي والمباني المؤجرة، ولا سيما المتخذة كاستثمارات. |
La liste établit une distinction entre les services logistiques de fret essentiels, les services logistiques de fret connexes et les services logistiques de fret non essentiels. | UN | وتميز القائمة المرجعية بين الخدمات اللوجيستية الأساسية في مجال الشحن، والخدمات اللوجيستية ذات الصلة بالشحن والخدمات اللوجيستية غير الأساسية في مجال الشحن. |
La proposition vénézuélienne a porté sur une nouvelle classification du secteur basée sur trois critères: les sources d'énergie, la place de ces services dans la chaîne énergétique et la distinction entre services énergétiques < < essentiels > > et services énergétiques < < non essentiels > > . | UN | واقترحت فنزويلا وضع تصنيف جديد للقطاع يقوم على ثلاثة معايير هي على وجه التحديد مصادر الطاقة، ومراحل عمليات الطاقة، والتمييز بين خدمات الطاقة `الأساسية` و`غير الأساسية`. |
Le HCR a dû procéder à une nouvelle hiérarchisation de ses priorités et différer certaines dépenses - telles que le recrutement et l'achat de biens non essentiels - afin de redéployer les fonds additionnels sur les situations d'urgence. | UN | وتمكنت المفوضية من إعادة توجيه الأموال الإضافية نحو حالات الطوارئ بفضل إعادة تحديد الأولويات وتأجيل بعض النفقات، مثل التوظيف والمشتريات غير الأساسية. |
Des exonérations pour les services non essentiels et une règle de minimis étaient à l'étude, pour simplifier le travail et économiser les ressources. | UN | وتجري أيضا مناقش " الملاذات الآمنة " المتعلقة بالخدمات غير الأساسية ووضع قاعدة حد أدنى بهدف التبسيط بالإضافة إلى وفورات الموارد. |
Les travaux devraient commencer en septembre 2012 et ont été classés par rang de priorité de manière à permettre l'occupation des locaux avec un minimum de dérangement pendant que les travaux non essentiels se poursuivent sur le site. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أعمال التشييد في أيلول/سبتمبر عام 2012، ويجري تحديد التسلسل والأولويات بما يتيح البدء في شغل الأمكنة في حين تستمر الأعمال غير الأساسية في الموقع بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
On doit aussi utiliser une RFP dans les cas d'externalisation d'activités ou de services non essentiels. | UN | ويستخدم أيضاً نمط طلب تقديم العروض في حالة الاستعانة بمصادر خارجية فيما يخص أنشطة وخدمات غير أساسية. |
En conséquence, si l'on veut que les programmes de réparation conservent leur spécificité, il faut que les programmes de réparation collective soient centrés sur les services non essentiels. | UN | ٤٢ - وبناء على ذلك، لكي تحافظ برامج الجبر على طابعها المميز، ينبغي أن تدور برامج الجبر الجماعي حول خدمات غير أساسية. |
L’externalisation consiste à conclure un contrat avec un tiers pour qu’il exécute des activités ou des services non essentiels (et, le cas échéant, à fournir des produits), que l’Organisation a précédemment assurés, qu’elle assure actuellement ou qu’elle pourrait assurer. | UN | ٨ - الاستعانة بمصادر خارجية هي تعاقد مع طرف ثالث ﻷداء أنشطة أو خدمات غير أساسية يؤديها أو يمكن أن يؤديها موظفو اﻷمم المتحدة )بما فيها، حسب الاقتضاء، السلع المتصلة بها(. |
Le présent chapitre porte sur tous les médicaments, essentiels et non essentiels. | UN | ويشمل هذا الفصل الأدوية غير الضرورية والأدوية الضرورية. |
Les retards ayant uniquement une incidence sur des travaux non essentiels n'ont pas pour conséquence de retarder l'achèvement substantiel du sous-projet et n'ont en général pas d'incidence sur le calendrier d'exécution du sous-projet. Par conséquent, ils ne devraient pas pouvoir donner lieu à indemnisation. | UN | أما التأخيرات التي تؤثر فقط على الأشغال غير الحرجة فلا يؤدي بالتالي إلى تأخر الإنجاز شبه المكتمل للمشروع الفرعي ولا تؤثر عادة على الجدول الزمني للمشروع الفرعي، وبالتالي لا ينبغي إجازة التعويض أو جعله مستحقا في حالة هذه التأخيرات. |
Face à cette situation, les membres du personnel recruté sur le plan international non essentiels ont été évacués de Beni à Goma. | UN | واستجابة لذلك، نُقل الموظفون الدوليون غير الأساسيين من بيني إلى غوما. |
Je suggère d'éteindre les systèmes non essentiels et de canaliser toute notre énergie aux boucliers. | Open Subtitles | أقترح إغلاق كل النظم الغير ضروريه ونحول كل الطاقه إلى الدرع |
Pour les membres des couches socioéconomiques défavorisées, les listes d'attente sont plus longues, il y a des différences de catégorie à l'hôpital et l'accès aux traitements non essentiels est limité. | UN | فالسكان من الطبقات الاجتماعية الاقتصادية الأدنى يواجهون قوائم انتظار طويلة، وهناك فروق بين الطبقات في المستشفيات كما أن فرص الحصول على العلاج غير الأساسي محدودة. |
a) L'amélioration globale de l'efficacité de fonctionnement grâce à l'élimination des services et activités redondants ou non essentiels et au recensement des fonctions de moindre importance qui pourraient être réduites, notamment en gelant des postes (30,6 millions de dollars); | UN | (أ) تحسين الفعالية التشغيلية العامة بالتخلص من الخدمات والأنشطة الزائدة عن الحاجة وغير الأساسية، وبتحديد المهام ذات الأولوية الدنيا التي يكن تقليصها، بما في ذلك تجميد الوظائف (30.6 مليون دولار)؛ |