"non fiables" - Translation from French to Arabic

    • غير موثوقة
        
    • غير الموثوقة
        
    • غير الموثوق
        
    • غير موثوق بها
        
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    Elle ne doit pas baser ses activités de vérification sur des éléments de preuve non fiables ou factices. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    Elle ne peut pas fonder ses activités de vérification sur des éléments non fiables ou factices. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    Israël a appris que les auteurs du rapport avaient délibérément supprimé les références à ces sources non fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    Le rapport ne tient pas compte des observations de fond formulées par le Gouvernement iranien, le Rapporteur spécial y fait appel à des sources non fiables et il s'y livre à des insinuations sans fondement. UN وأضافت أن تقرير المقرر الخاص لم يراع التعليقات الموضوعية التي أبدتها حكومتها واعتمد على المصادر غير الموثوقة وتضمن تلميحات لا أساس لها من الصحة.
    Comme il l'a lui-même indiqué, le gros de son rapport repose sur les entretiens qu'il a eus avec 118 personnes, mais la rédaction d'un rapport indépendant et fiable suppose que son auteur vérifie toutes les allégations recueillies et écarte les allégations non fiables. UN وكما أشار المقرر الخاص نفسه في تقريره، فإن جزءا كبيرا من تقريره هو نتيجة لمقابلات أجراها مع 118 شخصا، في حين أن كتابة تقرير مستقل وموثوق تستوجب التحقق من كل المزاعم التي ترد لكاتب التقرير ونبذ المزاعم غير الموثوق بها.
    Encourt la détention pour identité non établie l'étranger qui fournit des renseignements non fiables au moment du traitement de son dossier, refuse de fournir les renseignements demandés, ou dont l'identité ne peut être considérée comme établie pour d'autres raisons. UN ويتطلب احتجاز أجنبي بناء على عدم وضوح هويته أن يكون الأجنبي قد قدم معلومات غير موثوق بها عند معالجة قضيته أو رفض تقديم المعلومات المطلوبة، أو بدا بشكل من الأشكال أن هويته لا يمكن أن تُعتبر ثابتة.
    Une autre difficulté liée aux données statistiques est le fait que, très souvent, des données non fiables ou non vérifiables sont citées à de multiples reprises. UN 9- وهناك صعوبة أخرى تتعلق بالمعلومات الإحصائية وهي أنَّه غالباً جداً ما يجري تكرار اقتباس معلومات غير موثوقة وغير قابلة للتحقق.
    Arrestation et détention de Claude Nsinga Bungiena, Jules Galeke Milongo, François Mbuyu Kyata, Alain Kalala bin Bouaboukae, Simon Onyambuhuto et François Kaluila Mutambayi, des professionnels de la santé , à Lubumbashi pour avoir communiqué des " informations non fiables " sur la situation à l'Est. UN توقيف واحتجاز كلودنسنجا بونديانا، وجولجاليكو ميلونجو، وفرانسوا مبويوكياتا، وآلان كلالا بن بوابوكي، وسيمون أونيامبوأوتو، وفرانسو كالويلا موتامباي في لوبومباشي، وكلهم من العاملين الصحيين لتقديمهم " معلومات غير موثوقة " عن الحالة السائدة في الجزء الشرقي من البلاد.
    Avant d'entrer dans les détails, nous tenons à préciser que le Rapporteur spécial a repris les mêmes informations — sujettes à caution — qui figuraient dans ses précédents rapports et qu'il a obtenues auprès de sources non fiables hostiles à l'Iraq. UN وقبل الدخول في تفاصيل الرد على تلك المزاعم نود أن نشير إلى أن المقرر الخاص لم يأت بالشيء الجديد فكما عرف عنه في جميع تقاريره السابقة اعتمد أسلوب التكرار والتهويل واﻹثارة وترويج معلومات مشكوك فيها يستقيها من مصادر غير موثوقة ومعادية.
    Lorsque les taux de change officiels sont jugés non fiables ou non représentatifs du taux de change effectif au cours de la période, une autre estimation est utilisée. UN 39 - وعندما تعتبر أسعار الصرف الرسمية غير موثوقة أو لا تمثل سعر الصرف الفعلي خلال فترة ما، يستخدم بديل في صيغة أطلس لتقدير سعر الصرف.
    Aux États Unis, Duke Energy, qui a profité d'une exemption touchant les mesures de sécurité adoptées après le 11 septembre pour exploiter son réacteur d'essai au plutonium, dépendrait de cageots de glace non fiables pour assurer en cas d'urgence le refroidissement. UN وفي الولايات المتحدة، ستعتمد شركة طاقة ' ' دوك``، التي مُنحت إعفاء من التدابير الأمنية التي اتخذت بعد حوادث 11 أيلول/سبتمبر لكي تشغل مفاعل التجارب على الوقود المستمد من البلوتونيوم، على سلات غير موثوقة من الثلج لعمليات التبريد أثناء الطوارئ.
    Aux États Unis, Duke Energy, qui a profité d'une exemption touchant les mesures de sécurité adoptées après le 11 septembre pour exploiter son réacteur d'essai au plutonium, dépendrait de cageots de glace non fiables pour assurer en cas d'urgence le refroidissement. UN وفي الولايات المتحدة، ستعتمد شركة طاقة ' ' دوك``، التي مُنحت إعفاء من التدابير الأمنية التي اتخذت بعد حوادث 11 أيلول/سبتمبر لكي تشغل مفاعل التجارب على الوقود المستمد من البلوتونيوم، على سلات غير موثوقة من الثلج لعمليات التبريد أثناء الطوارئ.
    97. D'après une enquête nationale effectuée en 1997, 60 % des femmes utilisent un moyen contraceptif mais beaucoup recourent à des méthodes non fiables comme le retrait, la continence périodique ou l'injection vaginale. UN ٩٧ - وقد بيﱠنت دراسة أجريت على الصعيد الوطني في عام ١٩٩٧ أن ٦٠ في المائة من النساء يستخدمن وسائل منع الحمل، ولكن كثيرات منهن يستخدمن أساليب غير موثوقة لمنع الحمل غير المرغوب فيه مثل طريقة العزل، والطريقة النظمية، والنطول المهبلي.
    L'État partie les a extradés le 9 juin 2011, au mépris de la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité, tout en sachant que les requérants risquaient d'être soumis à la torture en cas de renvoi et en s'appuyant entièrement sur les < < assurances diplomatiques non fiables > > que l'Ouzbékistan lui aurait données. UN وتشير أيضاً إلى تسليم أصحاب الشكوى في 9 حزيران/يونيه 2011 بصرف النظر عن طلب اللجنة المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة، مع العلم بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر التعذيب عند عودتهم، واعتماداً على " ضمانات دبلوماسية غير موثوقة " قدمتها أوزبكستان.
    L'État partie les a extradés le 9 juin 2011, au mépris de la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité, tout en sachant que les requérants risquaient d'être soumis à la torture en cas de renvoi et en s'appuyant entièrement sur les < < assurances diplomatiques non fiables > > que l'Ouzbékistan lui aurait données. UN وتشير أيضاً إلى تسليم أصحاب الشكوى في 9 حزيران/يونيه 2011 دون اعتبار لطلب اللجنة المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة، مع العلم بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر التعذيب عند عودتهم، واعتماداً على " ضمانات دبلوماسية غير موثوقة " قدمتها أوزبكستان.
    Le Nigéria est préoccupé par les procédés pratiqués sans merci, en haute mer, tels que la surexploitation, la taille excessive des flottes, le transfert de pavillon pour échapper aux contrôles, l'excès de prises fortuites et le manque d'application des mesures de conservation, ainsi que par les bases de données non fiables et la coopération insuffisante entre États. UN ويساور نيجيريا القلق بشأن الممارسات والعمليات في أعالي البحار التي تنزع بلا هوادة إلى الاستغلال المفرط، وضخامة حجم سفن الصيد إلى حد الإفراط، وتغيير أعلام السفن للإفلات من المراقبة، والصيد العرضي المفرط، وعدم تنفيذ تدابير الحفظ، فضلا عن قواعد البيانات غير الموثوقة وعدم التعاون بين الدول.
    Comme pour les autres catégories, ces chiffres traduisent probablement la disponibilité relative des détonateurs dans les différents pays, à quoi s'ajoute le fait qu'il est difficile (et dangereux) de fabriquer des détonateurs fiables sans connaissances ni matériel spécialisés et que l'utilisation de détonateurs non fiables peut être aussi risquée pour les délinquants que pour les victimes potentielles. UN وكما هو الحال بالنسبة للفئات الأخرى فان ذلك يعكس على الأرجح التوافر النسبي في مختلف البلدان، مقترنا بصعوبة (وخطورة) صنع المفجِّرات الموثوقة دون معارف ومعدات تخصصية، وأن استخدام المفجِّرات غير الموثوقة قد يكون من الخطورة على الجناة بقدر خطورته على الضحايا المحتملين.
    Il existe de vastes lacunes dans les connaissances sur les questions de population et de développement dans les pays du monde du Sud, notamment : données d'état civil, de recensement et d'enquête par sondage incomplètes ou non fiables, faible utilisation des innovations telles que les systèmes d'information géographique et, plus généralement, insuffisance des capacités d'utilisation des données au service du développement. UN 107 - توجد مواطن ضعف كبيرة في قطاع المعرفة تتصل بالسكان والتنمية في بلدان جنوب الكرة الأرضية ومنها البيانات غير المكتملة أو غير الموثوقة المستقاة من التسجيل المدني وعمليات المسح بالعينة والتعدادات والاستفادة المحدودة من ابتكارات مثل نظم المعلومات الجغرافية، وبصورة أعم، القدرة غير المتطورة لاستخدام البيانات من أجل التنمية.
    Au surplus, des prévisions non fiables risquent de créer, d'entretenir ou d'aggraver le hiatus entre les besoins de l'Organisation et le nombre des lauréats inscrits sur la liste. UN والتوقعات غير الموثوق فيها تهدد بإحداث فجوة بين احتياجات المنظمة وأعداد المرشحين على القائمة أو الإبقاء على ذات الاحتياجات أو تعميقها.
    L'auteur conclut que soit la Direction générale de l'administration pénitentiaire a communiqué au Comité des informations non fiables soit elle tente délibérément de brouiller la situation. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن المديرية المركزية للمؤسسات الإصلاحية إما تزود اللجنة بمعلومات غير موثوق بها أو تتعمد التعتيم عمداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more