La loi qui autorise à poursuivre la demanderesse si sa plainte est déclarée non fondée est en cours d'abrogation. | UN | ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها. |
La crainte d'une reprise des activités criminelles et d'une insécurité généralisée immédiatement après la saison des pluies s'est avérée non fondée jusqu'à présent. | UN | وقد تبين حتى الآن أن المخاوف من أن الأنشطة الإجرامية وانعدام الأمن ستعود فورا على نطاق واسع بعد موسم الأمطار لا أساس لها من الصحة. |
i) En quoi l'approche correspond à la description d'une démarche non fondée sur le marché dans le cadre de la Convention; | UN | ' 1 ' كيف يتطابق هذا النهج مع وصف النهج غير القائم على السوق في إطار الاتفاقية؟ |
Le tribunal peut estimer non fondée la mesure et ordonner la remise en liberté. | UN | وللمحكمة أن ترى أن اﻹجراء لا أساس له فتأمر باﻹفراج. |
Un autre dossier concernant un interprète du HCR a été classé lorsque l'allégation formulée s'est révélée être non fondée. | UN | وأُغلق قضية شكوى أخرى ضد أحد المترجمين الفوريين التابعين للمفوضية عندما ثبت أن الادعاء لا يستند إلى أساس. |
Subsidiairement, l'État partie fait valoir que la communication est non fondée et ne relève aucune violation des dispositions du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
15.2 Les Ministres ont constaté de nouveau avec inquiétude l'exercice unilatéral de la compétence extraterritoriale en matière pénale et civile de tribunaux nationaux, non fondée sur des traités internationaux et d'autres obligations de droit international, dont le droit international humanitaire. | UN | 15-2 وأعرب الوزراء عن قلقهم المستمر إزاء قيام المحاكم الوطنية غير المنبثقة من معاهدات دولية والتزامات أخرى ناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، من جانب واحد، بممارسة ولاية قضائية جنائية ومدنية خارج الإقليم. |
11) Il va de soi qu'une interprétation peut être tenue pour fondée ou non fondée bien que, dans l'absolu, il soit impossible de déterminer si son auteur a tort ou raison aussi longtemps qu'un organe habilité se prononce sur l'interprétation du traité. | UN | 11) وغني عن البيان أن أي تفسير يمكن أن يعتبر مستنداً أو غير مستند إلى أساس سليم، وإن استحال في المطلق تحديد ما إذا كان واضعه مخطئاً أو مصيباً ما دام ثمة هيئة مخولة في هذا الصدد تبدي رأيها في تفسير المعاهدة. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 18, toute personne qui a été jugée par une autre juridiction pour des actes également proscrits en vertu de l'article 5 peut être jugée par la Cour si une décision manifestement non fondée concernant la suspension de l'application d'une peine ou une grâce, une libération conditionnelle ou une commutation de peine exclut l'application de tout type de peine approprié.] | UN | مع عدم المساس بالمادة ٨١، يجوز للمحكمة أن تحاكم شخصا كان قد حوكم أمام محكمة أخرى عن سلوك محظـور أيضا بموجب المـادة ٥ إذا كان ثمـة قـرار ظاهر أنه على غير أساس بوقف تنفيذ حكم أو بالعفو أو بإفراج مشروط، أو بتخفيف حكم يحول دون تطبيق أي شكل مناسب من العقوبة.[ |
Il s'agit d'une garantie de procédure importante permettant d'empêcher que toute inculpation non fondée ou motivée par des considérations politiques ne soit portée à l'encontre d'individus pour avoir œuvré en faveur des droits de l'homme. | UN | وهذا ضمان إجرائي هام لكفالة عدم توجيه تهم لا أساس لها أو لها دوافع سياسية إلى الأفراد بسبب دفاعهم عن حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi la délégation du Myanmar rejette toute allégation non fondée contenue dans ce texte et refuse de souscrire à ce dernier. | UN | ولذلك، يرفض وفده كلياً جميع الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه، وينأى بنفسه عنها. |
4.7 L'État partie fait valoir que la plainte est irrecevable car manifestement non fondée. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى لا أساس لها من الصحة على الإطلاق، وبالتالي فلا يجوز قبولها. |
v) Quels sont les moyens de mise en œuvre susceptibles de faciliter la démarche non fondée sur le marché. | UN | ' 5 ' ما هي وسائل التنفيذ الممكنة لتيسير النهج غير القائم على السوق؟ |
a) Qu'entend-on par < < démarche non fondée sur le marché > > ? Quel est le sens de l'expression dans le contexte de l'action menée pour faire face aux changements climatiques? | UN | (أ) ماذا يُفهم من مصطلح النهج غير القائم على السوق؟ وماذا يعني في سياق التصدي لتغير المناخ؟ |
iv) S'il existe un autre processus pour prendre en compte la démarche non fondée sur le marché dans le cadre de la Convention ou hors de ce cadre. Dans la négative, indiquer s'il y a lieu de prendre une décision à cet égard au titre de la Convention; | UN | ' 4 ' هل توجد أية عملية أخرى لتناول النهج غير القائم على السوق في إطار الاتفاقية أو خارجها؟ وإن لم يكن الأمر كذلك، فهل ينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ اتخاذ إجراءات في هذا الصدد؟ |
Observation: Le principe est acceptable, mais l'Érythrée rejette l'insinuation implicite et non fondée. | UN | ملحوظة: المبدأ مقبول، بيد أن إريتريا ترفض التلميح الضمني الذي لا أساس له من الصحة. |
Cette déclaration est totalement non fondée, et nous ne pouvons pas l'accepter. | UN | فهذا البيان لا أساس له أبدا، ولا يمكننا القبول به. |
Cette demande a été examinée par le bureau du Procureur général, le tribunal administratif et la cour d'appel, qui l'ont tous jugée non fondée et l'ont rejetée. | UN | واستعرض كل من مكتب المدعي العام والمحكمة الإدارية ومحكمة الاستئناف هذا الطلب ورأوا جميعاً أنه لا يستند إلى أساس فرفضوه. |
Subsidiairement, l'État partie fait valoir que la communication est non fondée et ne relève aucune violation des dispositions du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
14.2 Les ministres ont constaté de nouveau avec inquiétude l'exercice unilatéral de la compétence extraterritoriale en matière pénale et civile de tribunaux nationaux, non fondée sur des traités internationaux et d'autres obligations de droit international, dont le droit international humanitaire. | UN | 14-2 وأعرب الوزراء عن قلقهم المستمر إزاء قيام المحاكم الوطنية غير المنبثقة عن المعاهدات الدولية والالتزامات الأخرى الناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، من جانب واحد، بممارسة ولاية قضائية جنائية ومدنية خارج الإقليم. |
13) Il va de soi qu'une interprétation peut être tenue pour fondée ou non fondée bien que, dans l'absolu, il soit difficile de déterminer si son auteur a tort ou raison aussi longtemps qu'un organe habilité se prononce sur l'interprétation du traité. | UN | 13) وغني عن البيان أن أي تفسير يمكن أن يعتبر مستنداً أو غير مستند إلى أساس سليم، وإن كان يصعب في المطلق تحديد ما إذا كان واضعه مخطئاً أو مصيباً ما دام ثمة هيئة مخولة في هذا الصدد تبدي رأيها في تفسير المعاهدة. |
L'article 19, dont la délégation belge était coauteur à l'origine, vise les situations dans lesquelles une personne a été convaincue de crime au niveau national mais où la sentence a été par la suite vidée de son contenu par une décision manifestement non fondée ou par une grâce, une libération sur parole ou une commutation de peine. | UN | وقال ان الفقرة ٩١ ، التي شاركت بلجيكا أصلا في تقديمها ، يقصد بها أن تتناول الحالات حيث يكون شخص قد حوكم على المستوى الوطني ولكن الحكم بالعقوبة أصبح بعد ذلك غير فعال عن طريق قرار ظاهر أنه على غير أساس بوقف تنفيذ حكم أو بالعفو أو بافراج مشروط أو بتخفيف حكم يحول دون تطبيق أي شكل مناسب من العقوبة . |
Le Tribunal de district a déclaré leur plainte non fondée. | UN | وأعلنت محكمة البداية أن الادعاء لا يقوم على أساس. |
Cette décision a ensuite été annulée par le procureur du parquet de l'arrondissement Proletarskiy de Toula comme étant non fondée. | UN | وألغى مكتب الادعاء لمقاطعة بروليتارسكي في تولا هذا القرار باعتبار أنه لا أساس لـه من الصحة. |