Le Gouvernement a pris un certain nombre d’initiatives non législatives qui devraient permettre, au fil du temps, de lutter contre la discrimination dont souffrent traditionnellement les femmes qui exercent un emploi mal rémunéré. | UN | هناك عدد من المبادرات الحكومية غير التشريعية التي لابد وأن تترك أثرها، في المدى الطويل، على العزل المهني الذي حصر النساء تقليديا في وظائف ذات أجور منخفضة. |
De ce fait, les activités non législatives pâtissent d'un manque de valorisation, de temps et de ressources, et la mise en œuvre des textes de la CNUDCI doit encore être améliorée. | UN | ونتيجةً لذلك، فإن الأنشطة غير التشريعية لا تنال درجة كافية من الاعتراف ولا القدر اللازم من الوقت والموارد، وهذا ما يخلِّف أثراً في النهاية، بينما لا يزال يتعين تحسين تطبيق نصوص الأونسيترال. |
Quant aux changements dans la pratique, il s'agit principalement de mesures non législatives traduisant une nouvelle approche à l'égard de l'application de la peine de mort. | UN | أمّا التغييرات في الممارسات العملية فتشمل بالأساس التدابير غير التشريعية التي تدل على اتّباع نهج جديد فيما يخص تطبيق عقوبة الإعدام. |
La République de Cuba a promulgué une législation antiterroriste complète et adopté des mesures internes non législatives pour lutter contre ce fléau. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
Il convient de citer un certain nombre d'autres mesures non législatives: | UN | 125- وهناك تدابير غير تشريعية مهمة أخرى هي التالية: |
Il énonce des mesures visant à prévenir les conflits d'intérêt et proscrit l'usage de privilèges législatifs pour un avantage personnel ou à d'autres fins non législatives. | UN | ويتضمن الدليل أيضا تدابير لمنع تضارب المصالح ويحظر استخدام الامتيازات التشريعية لتحقيق مكاسب خاصة أو غير ذلك من الأغراض غير التشريعية. |
Quant aux changements dans la pratique, il s'agit principalement des mesures non législatives traduisant une nouvelle approche à l'égard de l'application de la peine de mort. | UN | أمّا التغييرات في الممارسات العملية فتشمل بالأساس التدابير غير التشريعية التي تدل على اتّباع نهج جديد فيما يخص استخدام عقوبة الإعدام. |
Dans ce contexte, il a réuni un groupe d'experts avec lequel il va chercher des solutions non législatives à ce problème et dont les avis seront pris en compte lors de l'élaboration de la politique correspondante. | UN | ودعا المكتب إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء للعمل معه لتحديد الحلول غير التشريعية لهذه المسألة وسيأخذ آراءهم في الحسبان عند وضع السياسة. |
Les changements d'ordre pratique recouvrent les mesures non législatives qui dénotent une approche relativement nouvelle de l'utilisation de la peine de mort; il s'agit par exemple des pays qui, bien que maintenant la peine de mort, annoncent un moratoire sur son application, ou qui, au contraire, reprennent les exécutions après un moratoire de plusieurs années. | UN | أما التغيرات في الممارسة فتشمل التدابير غير التشريعية التي تُظهر نهجا جديدا مهما فيما يتعلق باستخدام عقوبة اﻹعدام؛ ومن أمثلة ذلك البلدان التي، رغم إبقائها على عقوبة اﻹعدام تعلن وقف تنفيذها، أو التي توقف تنفيذها من الناحية الفعلية ثم تستأنفها بعد مرور عدد كبير من السنوات. |
Les changements d'ordre pratique recouvrent les mesures non législatives qui dénotent une approche relativement nouvelle de l'utilisation de la peine de mort; il s'agit par exemple des pays qui, bien que maintenant la peine de mort, annoncent un moratoire sur son application, ou qui, au contraire, reprennent les exécutions après un moratoire de plusieurs années. | UN | أما التغيرات في الممارسة فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تُظهر نهجاً جديداً مهماً فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام؛ ومن أمثلة ذلك البلدان التي، رغم إبقائها على عقوبة الإعدام، تعلن وقف تنفيذها، أو تستأنف تنفيذها بعد وقفه بحكم الواقع. |
Mesures non législatives | UN | التدابير غير التشريعية |
Sur le plan pratique, l'évolution peut se marquer par des mesures non législatives où s'exprime un net changement d'attitude à l'égard de la peine de mort; certains pays peuvent par exemple maintenir celle-ci, mais en suspendre l'application. | UN | ويمكن أن تتألف التغييرات في الممارسات من التدابير غير التشريعية التي تقترن بأي نهج جديد هام يتعلق باستعمال عقوبة الإعدام؛ وعلى سبيل المثال قد تعلن بلدان تستبقي عقوبة الإعدام وقفاً اختيارياً لتنفيذ هذه العقوبة. |
Les changements dans la pratique concernent principalement les mesures non législatives qui traduisent une nouvelle approche concernant l'utilisation de la peine de mort, y compris la décision d'observer un moratoire ou de maintenir un moratoire de fait. | UN | أمّا التغييرات في الممارسة العملية فتشمل بالأساس التدابير غير التشريعية التي تدل على اتّباع نهج جديد فيما يخص استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك قرار الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو الإبقاء على وقف اختياري بحكم الواقع. |
De ce fait, les activités non législatives pâtissent d'un manque de valorisation, de temps et de ressources, et la mise en œuvre des textes de la CNUDCI doit encore être améliorée. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحظى ، فإن الأنشطة غير التشريعية لا تحظى بدرجة كافية من ما يكفي من الاعتراف ولا بقدر كاف من الوقت والموارد مما ينعكس عليها وتتأثر بذلك في نهاية المطاف، فضلاً عن أن استمرار الحاجة إلى تحسين تطبيق نصوص الأونسيترال. |
Mesures non législatives | UN | التدابير غير التشريعية |
Mesures non législatives adoptées | UN | 2 - التدابير غير التشريعية المعتمدة |
De ce fait, les activités non législatives pâtissent d'un manque de valorisation, de temps et de ressources, et la mise en œuvre des textes de la CNUDCI doit encore être améliorée. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحظى ، فإن الأنشطة غير التشريعية لا تحظى بدرجة كافية من ما يكفي من الاعتراف ولا بقدر كاف من الوقت والموارد مما ينعكس عليها وتتأثر بذلك في نهاية المطاف، فضلاً عن أن استمرار الحاجة إلى تحسين تطبيق نصوص الأونسيترال. |
Des mesures non législatives sont-elles prises pour modifier les attitudes publiques et traiter les tendances racistes et xénophobes? Quant à la question 25, il demande si un tribunal peut déroger à la loi sur les secrets officiels s'il découvre qu'une demande de privilège n'est pas fondée. | UN | وسأل قائلا: هل يجري اتخاذ أية تدابير غير تشريعية لتغيير المواقف العامة والتصدي للميول المتسمة بالعنصرية وكراهية الأجانب؟ وفيما يتعلق بالسؤال 25، سأل عما إذا كان يمكن لمحكمة عدم مراعاة قانون الأسرار الرسمية إذا خلصت إلى أن ادعاء حصانة من المساءلة لا أساس له. |
Il a promulgué une législation antiterroriste complète, adopté des mesures non législatives de lutte contre ce fléau et présenté des rapports exhaustifs au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) (Comité contre le terrorisme). | UN | وقد أصدرت تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب، واعتمدت تدابير غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة، وقدمت تقارير شاملة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) (لجنة مكافحة الإرهاب). |
Elle a également adopté une loi générale et pris des mesures non législatives pour lutter contre le terrorisme, et s'est pleinement conformée à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وأضافت أنها أصدرت أيضا قانونا عاما واعتمدت تدابير غير تشريعية لمكافحة الإرهاب وأنها تمتثل امتثالا تاما لقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |